Quran with British translation - Surah Al-Ma’idah ayat 74 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿أَفَلَا يَتُوبُونَ إِلَى ٱللَّهِ وَيَسۡتَغۡفِرُونَهُۥۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[المَائدة: 74]
﴿أفلا يتوبون إلى الله ويستغفرونه والله غفور رحيم﴾ [المَائدة: 74]
Mohammad Habib Shakir Will they not then turn to Allah and ask His forgiveness? And Allah is Forgiving, Merciful |
Mohammad Shafi Will they not then turn to Allah in repentance and ask for His forgiveness? And Allah is Forgiving, Merciful |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Will they not rather turn unto Allah and seek forgiveness of Him? For Allah is Forgiving, Merciful |
Mufti Taqi Usmani Why then do they not turn to Allah in repentance and seek His forgiveness, while Allah is most forgiving, very merciful |
Muhammad Asad Will they not, then, turn towards God in repentance, and ask His forgiveness? For God is much-forgiving, a dispenser of grace |
Muhammad Mahmoud Ghali Will they not then repent to Allah and ask His forgiveness? And Allah is Ever Forgiving, Ever-Merciful |
Muhammad Sarwar Should they not repent and ask Him for forgiveness? God is All-forgiving and All-merciful |
Muhammad Taqi Usmani Why then do they not turn to Allah in repentance and seek His forgiveness, while Allah is most forgiving, very merciful |
Mustafa Khattab Allah Edition Will they not turn to Allah in repentance and seek His forgiveness? And Allah is All-Forgiving, Most Merciful |
Mustafa Khattab God Edition Will they not turn to God in repentance and seek His forgiveness? And God is All-Forgiving, Most Merciful |
N J Dawood Will they not turn to God in penitence and seek forgiveness of Him? God is forgiving and compassionate |
Safi Kaskas Why do they not turn towards God in repentance and ask for His forgiveness? God is most forgiving and Merciful-to-all |