Quran with English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 74 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿أَفَلَا يَتُوبُونَ إِلَى ٱللَّهِ وَيَسۡتَغۡفِرُونَهُۥۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[المَائدة: 74]
﴿أفلا يتوبون إلى الله ويستغفرونه والله غفور رحيم﴾ [المَائدة: 74]
Al Bilal Muhammad Et Al Why do they not turn to God and seek His forgiveness? For God is Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming |
Ali Bakhtiari Nejad So why do they not repent to God and ask His forgiveness, as God is forgiving and merciful |
Ali Quli Qarai Will they not repent to Allah and plead to Him for forgiveness? Yet Allah is all-forgiving, all-merciful |
Ali Unal Will they not turn to God in repentance and (being resolved never again to commit the same wrong) ask Him for forgiveness? God is All-Forgiving, All-Compassionate |
Hamid S Aziz Will they not turn again towards Allah and ask pardon of Him? For Allah is Forgiving and Merciful |
John Medows Rodwell Will they not, therefore, be turned unto God, and ask pardon of Him? since God is Forgiving, Merciful |
Literal So do they not repent to God, and they ask Him for forgiveness, and God (is) forgiving, merciful |
Mir Anees Original Then why do they not turn to Allah (in repentance) and seek His protective forgiveness when Allah is Protectively Forgiving, Merciful |
Mir Aneesuddin Then why do they not turn to God (in repentance) and seek His protective forgiveness when God is Protectively Forgiving, Merciful |