×

Will they not repent to Allah and ask His Forgiveness? For Allah 5:74 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:74) ayat 74 in English

5:74 Surah Al-Ma’idah ayat 74 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 74 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿أَفَلَا يَتُوبُونَ إِلَى ٱللَّهِ وَيَسۡتَغۡفِرُونَهُۥۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[المَائدة: 74]

Will they not repent to Allah and ask His Forgiveness? For Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفلا يتوبون إلى الله ويستغفرونه والله غفور رحيم, باللغة الإنجليزية

﴿أفلا يتوبون إلى الله ويستغفرونه والله غفور رحيم﴾ [المَائدة: 74]

Al Bilal Muhammad Et Al
Why do they not turn to God and seek His forgiveness? For God is Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming
Ali Bakhtiari Nejad
So why do they not repent to God and ask His forgiveness, as God is forgiving and merciful
Ali Quli Qarai
Will they not repent to Allah and plead to Him for forgiveness? Yet Allah is all-forgiving, all-merciful
Ali Unal
Will they not turn to God in repentance and (being resolved never again to commit the same wrong) ask Him for forgiveness? God is All-Forgiving, All-Compassionate
Hamid S Aziz
Will they not turn again towards Allah and ask pardon of Him? For Allah is Forgiving and Merciful
John Medows Rodwell
Will they not, therefore, be turned unto God, and ask pardon of Him? since God is Forgiving, Merciful
Literal
So do they not repent to God, and they ask Him for forgiveness, and God (is) forgiving, merciful
Mir Anees Original
Then why do they not turn to Allah (in repentance) and seek His protective forgiveness when Allah is Protectively Forgiving, Merciful
Mir Aneesuddin
Then why do they not turn to God (in repentance) and seek His protective forgiveness when God is Protectively Forgiving, Merciful
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek