Quran with British translation - Surah AT-Tur ayat 25 - الطُّور - Page - Juz 27
﴿وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ ﴾
[الطُّور: 25]
﴿وأقبل بعضهم على بعض يتساءلون﴾ [الطُّور: 25]
| Mohammad Habib Shakir And some of them shall advance towards others questioning each other |
| Mohammad Shafi And they turn to one another, enquiringly |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall And some of them draw near unto others, questioning |
| Mufti Taqi Usmani And they will advance to one another, asking (about each other’s welfare) |
| Muhammad Asad And they [who are thus blest] will turn to one another, asking each other [about their past lives] |
| Muhammad Mahmoud Ghali And some of them come forward to others, asking one another (Literally: some (others) (questions) |
| Muhammad Sarwar They will turn to one another ask questions |
| Muhammad Taqi Usmani And they will advance to one another, asking (about each other‘s welfare) |
| Mustafa Khattab Allah Edition They will turn to one another inquisitively |
| Mustafa Khattab God Edition They will turn to one another inquisitively |
| N J Dawood They will approach one another, asking questions |
| Safi Kaskas They will approach one another, wondering |