Quran with British translation - Surah An-Najm ayat 25 - النَّجم - Page - Juz 27
﴿فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ ﴾
[النَّجم: 25]
﴿فلله الآخرة والأولى﴾ [النَّجم: 25]
Mohammad Habib Shakir Nay! for Allah is the hereafter and the former (life) |
Mohammad Shafi To Allah then belong the Hereafter and the present |
Mohammed Marmaduke William Pickthall But unto Allah belongeth the after (life), and the former |
Mufti Taqi Usmani (No,) because to Allah alone belongs the (good of) the Hereafter and the former life (of this world) |
Muhammad Asad despite the fact that [both] the life to come and this present [one] belong to God [alone] |
Muhammad Mahmoud Ghali Yet, to Allah belongs the Hereafter, and the First (life) |
Muhammad Sarwar All that is in the life to come and all that is in this life belongs only to God |
Muhammad Taqi Usmani (No,) because to Allah alone belongs the (good of) the Hereafter and the former life (of this world) |
Mustafa Khattab Allah Edition In fact, to Allah ˹alone˺ belongs this world and the next |
Mustafa Khattab God Edition In fact, to God ˹alone˺ belongs this world and the next |
N J Dawood To God belongs the life to come, and this first life |
Safi Kaskas when this life and the life to come belong only to God |