Quran with British translation - Surah Al-Qamar ayat 24 - القَمَر - Page - Juz 27
﴿فَقَالُوٓاْ أَبَشَرٗا مِّنَّا وَٰحِدٗا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذٗا لَّفِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٍ ﴾
[القَمَر: 24]
﴿فقالوا أبشرا منا واحدا نتبعه إنا إذا لفي ضلال وسعر﴾ [القَمَر: 24]
Mohammad Habib Shakir So they said: What! a single mortal from among us! Shall we follow him? Most surely we shall in that case be in sure error and distress |
Mohammad Shafi They said, "Is it an individual man, amongst us all, that we should follow? Then we are indeed into error and madness |
Mohammed Marmaduke William Pickthall For they said; Is it a mortal man, alone among us, that we are to follow? Then indeed we should fall into error and madness |
Mufti Taqi Usmani So they said, “Shall we follow a single human being from among us? Then we will be in error and insanity |
Muhammad Asad and they said: “Are we to follow one single mortal, one from among ourselves? In that case, behold, we would certainly sink into error and folly |
Muhammad Mahmoud Ghali So they said, "Should we closely follow a mortal, one out of ourselves? Lo, surely we are indeed in error and insanity |
Muhammad Sarwar They said, "Should we follow only one person among us. We shall be clearly in error and in trouble (if we do so) |
Muhammad Taqi Usmani So they said, .Shall we follow a single human being from among us? Then we will be in error and insanity |
Mustafa Khattab Allah Edition arguing, “How can we follow one ˹average˺ human being from among us? We would then truly be misguided and insane |
Mustafa Khattab God Edition arguing, “How can we follow one ˹average˺ human being from among us? We would then truly be misguided and insane |
N J Dawood They said: ‘Are we to follow a mortal, alone among us? That would surely be error and madness |
Safi Kaskas They said, "Are we to follow a human being, one of us? We would then be misguided and quite insane |