Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 67 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿لِّكُلِّ نَبَإٖ مُّسۡتَقَرّٞۚ وَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ ﴾
[الأنعَام: 67]
﴿لكل نبإ مستقر وسوف تعلمون﴾ [الأنعَام: 67]
Mohammad Habib Shakir For every prophecy is a term, and you will come to know (it) |
Mohammad Shafi And you will in time come to know that every information given is based on Truth |
Mohammed Marmaduke William Pickthall For every announcement there is a term, and ye will come to know |
Mufti Taqi Usmani For every event there is a point (of time and place) to occur, and you will soon know (it).” |
Muhammad Asad Every tiding [from God] has a term set for its fulfilment: and in time you will come to know [the truth] |
Muhammad Mahmoud Ghali Every tiding has its repository; and you will eventually know |
Muhammad Sarwar and that for every prophecy (about you which comes from God) there is an appointed time (to come true) and that they will soon experience it |
Muhammad Taqi Usmani For every event there is a point (of time and place) to occur, and you will soon know (it) |
Mustafa Khattab Allah Edition Every ˹destined˺ matter has a ˹set˺ time to transpire. And you will soon come to know |
Mustafa Khattab God Edition Every ˹destined˺ matter has a ˹set˺ time to transpire. And you will soon come to know |
N J Dawood The time will come when every prophecy shall be fulfilled, and you shall learn |
Safi Kaskas Every news [from God] has a fixed time to be fulfilled, and in time you will come to realize [the truth] |