Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 66 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَكَذَّبَ بِهِۦ قَوۡمُكَ وَهُوَ ٱلۡحَقُّۚ قُل لَّسۡتُ عَلَيۡكُم بِوَكِيلٖ ﴾
[الأنعَام: 66]
﴿وكذب به قومك وهو الحق قل لست عليكم بوكيل﴾ [الأنعَام: 66]
Mohammad Habib Shakir And your people call it a lie and it is the very truth. Say: I am not placed in charge of you |
Mohammad Shafi And your people have declared it to be a lie, and it is the Truth. Say, "I am not given the responsibility of managing your affairs |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Thy people (O Muhammad) have denied it, though it is the Truth. Say: I am not put in charge of you |
Mufti Taqi Usmani Your people have rejected it (the Qur’ān) while it is the whole truth. Say, “I am not appointed as a taskmaster over you |
Muhammad Asad and yet, to all this thy peoples have given the lie, although it is the truth. Say [then]: "I am not responsible for your conduct |
Muhammad Mahmoud Ghali And your people have cried it lies; and it is the Truth. Say, "I am not a constant trustee over you |
Muhammad Sarwar (Some of) your people have rejected the Quran, although it is the Truth. Tell them that you are not their guardian |
Muhammad Taqi Usmani Your people have rejected it (the Qur‘an) while it is the whole truth. Say, .I am not appointed as a taskmaster over you |
Mustafa Khattab Allah Edition Still your people ˹O Prophet˺ have rejected this ˹Quran˺, although it is the truth. Say, “I am not a keeper over you.” |
Mustafa Khattab God Edition Still your people ˹O Prophet˺ have rejected this ˹Quran˺, although it is the truth. Say, “I am not a keeper over you.” |
N J Dawood Your people have rejected this¹ although it is the very Truth. Say: ‘I am not your keeper |
Safi Kaskas yet your people still reject it even though it is the Truth. Say, "I am not your keeper |