Quran with British translation - Surah At-Taghabun ayat 13 - التغَابُن - Page - Juz 28
﴿ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ﴾
[التغَابُن: 13]
﴿الله لا إله إلا هو وعلى الله فليتوكل المؤمنون﴾ [التغَابُن: 13]
Mohammad Habib Shakir Allah, there is no god but He; and upon Allah, then, let the believers rely |
Mohammad Shafi Allah — there is no god save Him. And in Allah, then, let the believers put their trust |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Allah! There is no Allah save Him. In Allah, therefore, let believers put their trust |
Mufti Taqi Usmani Allah is such that there is no god but He. And in Allah alone the believers must place their trust |
Muhammad Asad God - there is no deity save Him! In God then let the believers place their trust |
Muhammad Mahmoud Ghali Allah! There is no god except He. And in Allah let the believers then put their trust |
Muhammad Sarwar God is the only Lord and in Him the believers should trust |
Muhammad Taqi Usmani Allah is such that there is no god but He. And in Allah alone the believers must place their trust |
Mustafa Khattab Allah Edition Allah—there is no god ˹worthy of worship˺ except Him. So in Allah let the believers put their trust |
Mustafa Khattab God Edition God—there is no god ˹worthy of worship˺ except Him. So in God let the believers put their trust |
N J Dawood God ― there is no god but Him. In God let the faithful put their trust |
Safi Kaskas God, there is no god but Him. So let the believers put their trust in Him |