×

Allah has ordained for you the way to absolve yourselves from your 66:2 British translation

Quran infoBritishSurah At-Tahrim ⮕ (66:2) ayat 2 in British

66:2 Surah At-Tahrim ayat 2 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah At-Tahrim ayat 2 - التَّحرِيم - Page - Juz 28

﴿قَدۡ فَرَضَ ٱللَّهُ لَكُمۡ تَحِلَّةَ أَيۡمَٰنِكُمۡۚ وَٱللَّهُ مَوۡلَىٰكُمۡۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ ﴾
[التَّحرِيم: 2]

Allah has ordained for you the way to absolve yourselves from your oaths. Allah is your Guardian, and He is the All-Knowing, the All-Wise

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قد فرض الله لكم تحلة أيمانكم والله مولاكم وهو العليم الحكيم, باللغة البريطانية

﴿قد فرض الله لكم تحلة أيمانكم والله مولاكم وهو العليم الحكيم﴾ [التَّحرِيم: 2]

Mohammad Habib Shakir
Allah indeed has sanctioned for you the expiation of your oaths and Allah is your Protector, and He is the Knowing the Wise
Mohammad Shafi
Allah does enjoin upon you to deal with your oaths properly. And Allah is your Lordh Supreme, and He is the One Knowledgeable, Wise
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Allah hath made lawful for you (Muslims) absolution from your oaths (of such a kind), and Allah is your Protector. He is the Knower, the Wise
Mufti Taqi Usmani
Allah has prescribed (the way of) absolution from your oaths. And Allah is your protector, and He is the All- Knowing, the All-Wise
Muhammad Asad
God has already enjoined upon you [O believers] the breaking and expiation of [such of] your oaths [as may run counter to what is right and just]: for, God is your Lord Supreme, and He alone is all-knowing, truly wise
Muhammad Mahmoud Ghali
Allah has already ordained for you (The believers) the lawful absolution of your oaths; and Allah is your Patronizer, and He is The Ever-Knowing, The Ever-Wise
Muhammad Sarwar
God has shown you how to absolve yourselves of your oaths. He is your Guardian and is All-knowing and All-wise
Muhammad Taqi Usmani
Allah has prescribed (the way of) absolution from your oaths. And Allah is your protector, and He is the All- Knowing, the All-Wise
Mustafa Khattab Allah Edition
Allah has already ordained for you ˹believers˺ the way to absolve yourselves from your oaths. For Allah is your Guardian. And He is the All-Knowing, All-Wise
Mustafa Khattab God Edition
God has already ordained for you ˹believers˺ the way to absolve yourselves from your oaths. For God is your Guardian. And He is the All-Knowing, All-Wise
N J Dawood
God has given you absolution from such oaths. God is your Master. He is the Omniscient One, the Wise One
Safi Kaskas
God has already ordained for you [believers) to release you from such oaths. God is your protector and He is the All-knowing, the All-Wise
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek