×

O Prophet, why do you prohibit [yourself from] what Allah has made 66:1 British translation

Quran infoBritishSurah At-Tahrim ⮕ (66:1) ayat 1 in British

66:1 Surah At-Tahrim ayat 1 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah At-Tahrim ayat 1 - التَّحرِيم - Page - Juz 28

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَآ أَحَلَّ ٱللَّهُ لَكَۖ تَبۡتَغِي مَرۡضَاتَ أَزۡوَٰجِكَۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[التَّحرِيم: 1]

O Prophet, why do you prohibit [yourself from] what Allah has made lawful to you, seeking to please your wives? Allah is All-Forgiving, Most Merciful

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها النبي لم تحرم ما أحل الله لك تبتغي مرضات أزواجك والله, باللغة البريطانية

﴿ياأيها النبي لم تحرم ما أحل الله لك تبتغي مرضات أزواجك والله﴾ [التَّحرِيم: 1]

Mohammad Habib Shakir
O Prophet! why do you forbid (yourself) that which Allah has made lawful for you; you seek to please your wives; and Allah is Forgiving, Merciful
Mohammad Shafi
O Prophet! Why do you make unlawful what Allah has made lawful to you, seeking pleasure of your wives? And Allah is Forgiving, Merciful
Mohammed Marmaduke William Pickthall
O Prophet! Why bannest thou that which Allah hath made lawful for thee, seeking to please thy wives? And Allah is Forgiving, Merciful
Mufti Taqi Usmani
O Prophet, why do you ban (on your self) something that Allah has made lawful for you, seeking to please your wives? And Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful
Muhammad Asad
O PROPHET! Why dost thou, out of a desire to please [one or another of] thy wives, impose [on thyself] a prohibition of something that God has made lawful to thee? But God is much-forgiving, a dispenser of grace
Muhammad Mahmoud Ghali
O you Prophet, why do you prohibit what Allah has made lawful to you, seeking the complete satisfaction of your spouses? And Allah is Ever-Forgiving, Ever-Merciful
Muhammad Sarwar
Prophet, in seeking the pleasure of your wives, why do you make unlawful that which God has made lawful. God is All-forgiving and All-merciful
Muhammad Taqi Usmani
O Prophet, why do you ban (on your self) something that Allah has made lawful for you, seeking to please your wives? And Allah is Most- Forgiving, Very-Merciful
Mustafa Khattab Allah Edition
O Prophet! Why do you prohibit ˹yourself˺ from what Allah has made lawful to you, seeking to please your wives? And Allah is All-Forgiving, Most Merciful
Mustafa Khattab God Edition
O Prophet! Why do you prohibit ˹yourself˺ from what God has made lawful to you, seeking to please your wives? And God is All-Forgiving, Most Merciful
N J Dawood
PROPHET, WHY do you prohibit that which God has made lawful for you, in seeking to please your wives?¹ God is forgiving and compassionate
Safi Kaskas
Prophet, why do you prohibit what God has made lawful to you, seeking to please your wives? God is forgiving and Merciful-to-all
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek