Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 152 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ ٱلۡعِجۡلَ سَيَنَالُهُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَذِلَّةٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُفۡتَرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 152]
﴿إن الذين اتخذوا العجل سينالهم غضب من ربهم وذلة في الحياة الدنيا﴾ [الأعرَاف: 152]
Mohammad Habib Shakir (As for) those who took the calf (for a god), surely wrath from their Lord and disgrace in this world's life shall overtake them, and thus do We recompense the devisers of lies |
Mohammad Shafi Those indeed who took to the calf, wrath from their Lord and disgrace in this world's life shall overtake them, and thus do We recompense the fabricators of lies |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! Those who chose the calf (for worship), terror from their Lord and humiliation will come upon them in the life of the world. Thus do We requite those who invent a lie |
Mufti Taqi Usmani Surely, those who have taken the calf (as god) shall be seized by Allah’s wrath and by humiliation in the worldly life. That is how we recompense the fabricators |
Muhammad Asad [And to Aaron he said:] "Verily, as for those who have taken to worshipping the [golden] - calf - their Sustainer's condemnation will overtake them, and ignominy [will be their lot] in the -life of this world!" For thus do We requite all who invent [such] falsehood |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely the ones who took to themselves the Calf anger will soon pertain to them from their Lord, and humiliation in the present life; (Literally: the lowly life, i.e., the life of this world) and thus We recompense the fabricators |
Muhammad Sarwar (The Lord said), "Those who worshipped the calf will be afflicted by the wrath of their Lord and disgraced in their worldly life. Thus, We will recompense those who invent falsehood |
Muhammad Taqi Usmani Surely, those who have taken the calf (as god) shall be seized by Allah‘s wrath and by humiliation in the worldly life. That is how we recompense the fabricators |
Mustafa Khattab Allah Edition Those who worshipped the calf will certainly be afflicted with Allah’s wrath as well as disgrace in the life of this world. This is how We reward those who invent falsehood |
Mustafa Khattab God Edition Those who worshipped the calf will certainly be afflicted with God’s wrath as well as disgrace in the life of this world. This is how We reward those who invent falsehood |
N J Dawood Those that worshipped the calf were to incur the anger of their Lord and servility in this life. Thus shall We reward those who fabricate falsehoods |
Safi Kaskas [To Aaron, he said,] "As for those who worshiped the calf, they will experience their Lord's anger and be disgraced in this world." This is the way we repay all who instigate trouble |