Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 70 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِنَعۡبُدَ ٱللَّهَ وَحۡدَهُۥ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴾
[الأعرَاف: 70]
﴿قالوا أجئتنا لنعبد الله وحده ونذر ما كان يعبد آباؤنا فأتنا بما﴾ [الأعرَاف: 70]
Mohammad Habib Shakir They said: Have you come to us that we may serve Allah alone and give up what our fathers used to serve? Then bring to us what you threaten us with, if you are of the truthful ones |
Mohammad Shafi They said, "Have you come to us to make us worship Allah alone and give up what our fathers used to worship? Then, if you are of the truthful ones, bring to us what you threaten us with |
Mohammed Marmaduke William Pickthall They said: Hast come unto us that we should serve Allah alone, and forsake what our fathers worshipped? Then bring upon us that wherewith thou threatenest us if thou art of the truthful |
Mufti Taqi Usmani They said, “Have you come to us that we should worship Allah alone and give up what our fathers used to worship? Now, bring upon us that (scourge) with which you threaten us if you are one of the truthful.” |
Muhammad Asad They answered: "Hast thou come to us [with the demand] that we worship God alone, and give up all that our forefathers were wont to worship? Bring about, then, that [punishment] with which thou hast threatened us, if thou art a man of truth |
Muhammad Mahmoud Ghali They said, "Have you come to us that we may worship Allah alone and leave out what our fathers were worshiping? Then come up to us with what you promise us, in case you are of the sincere |
Muhammad Sarwar They said, "Have you come to make us worship God alone and give up what our fathers worshipped? If you are truthful, let the torment with which you have threatened us, strike us |
Muhammad Taqi Usmani They said, .Have you come to us that we should worship Allah alone and give up what our fathers used to worship? Now, bring upon us that (scourge) with which you threaten us if you are one of the truthful |
Mustafa Khattab Allah Edition They said, “Have you come to us so that we would worship Allah alone and abandon what our forefathers used to worship? Then bring us what you threaten us with, if what you say is true!” |
Mustafa Khattab God Edition They said, “Have you come to us so that we would worship God alone and abandon what our forefathers used to worship? Then bring us what you threaten us with, if what you say is true!” |
N J Dawood They said: ‘Would you have us serve God alone and renounce the gods our fathers worshipped? Bring down the scourge you threaten us with, if what you say be true.‘ |
Safi Kaskas They answered, "Have you come to us asking that we worship God alone and give up all that our forefathers worshiped? Then bring the [punishment] with which you have threatened us, if you are a man of truth |