Quran with French translation - Surah Al-A‘raf ayat 70 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِنَعۡبُدَ ٱللَّهَ وَحۡدَهُۥ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴾
[الأعرَاف: 70]
﴿قالوا أجئتنا لنعبد الله وحده ونذر ما كان يعبد آباؤنا فأتنا بما﴾ [الأعرَاف: 70]
Islamic Foundation Ils dirent : « Es-tu venu nous persuader d’adorer Allah Seul et d’abandonner ce qu’adoraient nos peres ? Fais donc arriver ce dont tu nous menaces si (dans tes paroles) tu es veridique ? » |
Islamic Foundation Ils dirent : « Es-tu venu nous persuader d’adorer Allah Seul et d’abandonner ce qu’adoraient nos pères ? Fais donc arriver ce dont tu nous menaces si (dans tes paroles) tu es véridique ? » |
Muhammad Hameedullah Ils dirent : “Es-tu venu a nous pour que nous adorions Allah seul, et que nous delaissions ce que nos ancetres adoraient ? Fais donc venir ce dont tu nous menaces, si tu es du nombre des veridiques.” |
Muhammad Hamidullah Ils dirent: «Es-tu venu a nous pour que nous adorions Allah seul, et que nous delaissions ce que nos ancetres adoraient? Fais donc venir ce dont tu nous menaces, si tu es du nombre des veridiques» |
Muhammad Hamidullah Ils dirent: «Es-tu venu à nous pour que nous adorions Allah seul, et que nous délaissions ce que nos ancêtres adoraient? Fais donc venir ce dont tu nous menaces, si tu es du nombre des véridiques» |
Rashid Maash Ils dirent : « Es-tu venu nous appeler a adorer Allah seul et a delaisser les divinites que veneraient nos ancetres ? Fais donc venir cette calamite dont tu nous menaces, si tu dis la verite ! » |
Rashid Maash Ils dirent : « Es-tu venu nous appeler à adorer Allah seul et à délaisser les divinités que vénéraient nos ancêtres ? Fais donc venir cette calamité dont tu nous menaces, si tu dis la vérité ! » |
Shahnaz Saidi Benbetka « Serais-tu venu nous dire », repondirent-ils, « d’adorer un dieu unique et de renoncer a ce qu’adoraient nos ancetres ? Execute ce que tu nous as annonce, si tu es veridique !» |
Shahnaz Saidi Benbetka « Serais-tu venu nous dire », répondirent-ils, « d’adorer un dieu unique et de renoncer à ce qu’adoraient nos ancêtres ? Exécute ce que tu nous as annoncé, si tu es véridique !» |