Quran with Russian translation - Surah Al-A‘raf ayat 70 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِنَعۡبُدَ ٱللَّهَ وَحۡدَهُۥ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴾
[الأعرَاف: 70]
﴿قالوا أجئتنا لنعبد الله وحده ونذر ما كان يعبد آباؤنا فأتنا بما﴾ [الأعرَاف: 70]
Abu Adel (‘Адиты) сказали: «Не для того ли ты пришел (о, Худ), чтобы мы поклонялись только одному Аллаху и оставили то, чему поклонялись наши отцы [идолов]? Приведи же нам то, чем ты угрожаешь нам [наказание], если ты – из числа правдивых!» |
Elmir Kuliev Oni skazali: «Neuzheli ty prishel k nam dlya togo, chtoby my poklonyalis' odnomu Allakhu i otreklis' ot togo, chemu poklonyalis' nashi ottsy? Nisposhli nam to, chem ty ugrozhayesh' (ili chto ty obeshchayesh'), yesli ty govorish' pravdu» |
Elmir Kuliev Они сказали: «Неужели ты пришел к нам для того, чтобы мы поклонялись одному Аллаху и отреклись от того, чему поклонялись наши отцы? Ниспошли нам то, чем ты угрожаешь (или что ты обещаешь), если ты говоришь правду» |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni skazali: "Dlya togo li ty prishel k nam, chtoby my poklanyalis' Bogu, tol'ko Yemu odnomu, i ostavili tekh, kotorym poklanyalis' ottsy nashi? Tak predstav' zhe to, chem grozish' nam, yesli ty iz chisla pravdivykh |
Gordy Semyonovich Sablukov Они сказали: "Для того ли ты пришел к нам, чтобы мы покланялись Богу, только Ему одному, и оставили тех, которым покланялись отцы наши? Так представь же то, чем грозишь нам, если ты из числа правдивых |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Oni skazali: "Ne dlya togo li ty prishel, chtoby my poklonyalis' Allakhu yedinomu i ostavili to, chemu poklonyalis' nashi ottsy? Privedi zhe nam to, chem ty grozish', yesli ty - iz chisla pravdivykh |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Они сказали: "Не для того ли ты пришел, чтобы мы поклонялись Аллаху единому и оставили то, чему поклонялись наши отцы? Приведи же нам то, чем ты грозишь, если ты - из числа правдивых |