×

Ei spusera: “Tu ai venit la noi ca sa ne inchinam lui 7:70 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-A‘raf ⮕ (7:70) ayat 70 in Russian

7:70 Surah Al-A‘raf ayat 70 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-A‘raf ayat 70 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِنَعۡبُدَ ٱللَّهَ وَحۡدَهُۥ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴾
[الأعرَاف: 70]

Ei spusera: “Tu ai venit la noi ca sa ne inchinam lui Dumnezeu, Unul, si sa parasim pe cei carora tatii nostri li se inchinau? Adu-ne ceea ce ne fagaduiesti, daca spui adevarul!”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالوا أجئتنا لنعبد الله وحده ونذر ما كان يعبد آباؤنا فأتنا بما, باللغة الروسية

﴿قالوا أجئتنا لنعبد الله وحده ونذر ما كان يعبد آباؤنا فأتنا بما﴾ [الأعرَاف: 70]

Abu Adel
(‘Адиты) сказали: «Не для того ли ты пришел (о, Худ), чтобы мы поклонялись только одному Аллаху и оставили то, чему поклонялись наши отцы [идолов]? Приведи же нам то, чем ты угрожаешь нам [наказание], если ты – из числа правдивых!»
Elmir Kuliev
Oni skazali: «Neuzheli ty prishel k nam dlya togo, chtoby my poklonyalis' odnomu Allakhu i otreklis' ot togo, chemu poklonyalis' nashi ottsy? Nisposhli nam to, chem ty ugrozhayesh' (ili chto ty obeshchayesh'), yesli ty govorish' pravdu»
Elmir Kuliev
Они сказали: «Неужели ты пришел к нам для того, чтобы мы поклонялись одному Аллаху и отреклись от того, чему поклонялись наши отцы? Ниспошли нам то, чем ты угрожаешь (или что ты обещаешь), если ты говоришь правду»
Gordy Semyonovich Sablukov
Oni skazali: "Dlya togo li ty prishel k nam, chtoby my poklanyalis' Bogu, tol'ko Yemu odnomu, i ostavili tekh, kotorym poklanyalis' ottsy nashi? Tak predstav' zhe to, chem grozish' nam, yesli ty iz chisla pravdivykh
Gordy Semyonovich Sablukov
Они сказали: "Для того ли ты пришел к нам, чтобы мы покланялись Богу, только Ему одному, и оставили тех, которым покланялись отцы наши? Так представь же то, чем грозишь нам, если ты из числа правдивых
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Oni skazali: "Ne dlya togo li ty prishel, chtoby my poklonyalis' Allakhu yedinomu i ostavili to, chemu poklonyalis' nashi ottsy? Privedi zhe nam to, chem ty grozish', yesli ty - iz chisla pravdivykh
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Они сказали: "Не для того ли ты пришел, чтобы мы поклонялись Аллаху единому и оставили то, чему поклонялись наши отцы? Приведи же нам то, чем ты грозишь, если ты - из числа правдивых
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek