Quran with English translation - Surah Al-A‘raf ayat 70 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِنَعۡبُدَ ٱللَّهَ وَحۡدَهُۥ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴾
[الأعرَاف: 70]
﴿قالوا أجئتنا لنعبد الله وحده ونذر ما كان يعبد آباؤنا فأتنا بما﴾ [الأعرَاف: 70]
Al Bilal Muhammad Et Al They said, “Do you come to us so that we may worship God alone, and give up the worship of our ancestors? Bring us what you threaten us with, if you tell the truth.” |
Ali Bakhtiari Nejad They said: did you come to us, so that we serve God alone, and give up what our fathers used to serve, so bring us what you promised us if you are truthful |
Ali Quli Qarai They said, ‘Have you come to [tell] us that we should worship Allah alone and abandon what our fathers have been worshiping? Then bring us what you threaten us with, should you be truthful.’ |
Ali Unal They said: "Have you come to us (with the command) that we should worship God alone and forsake what our forefathers used to worship? Then bring about what you have threatened us with, if you are truthful |
Hamid S Aziz They said, "Have you come to us that we may serve Allah alone, and forsake what our fathers used to worship? Then bring upon us what you threaten us with, if you are truthful |
John Medows Rodwell They said, "Art thou come to us in order that we may worship one God alone, and leave what our fathers worshipped? Then bring that upon us with which thou threatenest us, if thou be a man of truth |
Literal They said: Did you come to us to worship God alone, and we leave (discard) what our fathers were worship(ping), so come/bring to us with what you promise us, if you were from the truthful |
Mir Anees Original They said, "Have you come to us (to tell us) that we should worship Allah alone and leave off (worshipping) that which our forefathers worshipped? Then bring to us that with which you threaten us, if you are of the truthful |
Mir Aneesuddin They said, "Have you come to us (to tell us) that we should worship God alone and leave off (worshipping) that which our forefathers worshipped? Then bring to us that with which you threaten us, if you are of the truthful |