×

And [remember] when they said, “O Allah, if this is indeed the 8:32 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Anfal ⮕ (8:32) ayat 32 in British

8:32 Surah Al-Anfal ayat 32 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Anfal ayat 32 - الأنفَال - Page - Juz 9

﴿وَإِذۡ قَالُواْ ٱللَّهُمَّ إِن كَانَ هَٰذَا هُوَ ٱلۡحَقَّ مِنۡ عِندِكَ فَأَمۡطِرۡ عَلَيۡنَا حِجَارَةٗ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ أَوِ ٱئۡتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٖ ﴾
[الأنفَال: 32]

And [remember] when they said, “O Allah, if this is indeed the truth from You, then rain down upon us stones from the heaven or bring upon us a painful punishment.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ قالوا اللهم إن كان هذا هو الحق من عندك فأمطر علينا, باللغة البريطانية

﴿وإذ قالوا اللهم إن كان هذا هو الحق من عندك فأمطر علينا﴾ [الأنفَال: 32]

Mohammad Habib Shakir
And when they said: O Allah! if this is the truth from Thee, then rain upon us stones from heaven or inflict on us a painful punishment
Mohammad Shafi
And they said, "O Allah! If this is the Truth from You, then rain upon us stones from the sky or bring on us a painful punishment
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And when they said: O Allah! If this be indeed the truth from Thee, then rain down stones on us or bring on us some painful doom
Mufti Taqi Usmani
And (recall) when they said, “O Allah, if this is indeed the truth (revealed) from You, then, rain down stones upon us from the heavens, or bring upon us a painful punishment.”
Muhammad Asad
And, lo, they would say, "O God! If this. be indeed the truth from Thee, then rain down upon us stones from the skies, or inflict [some other] grievous suffering on us
Muhammad Mahmoud Ghali
And as they said, "O Allah, (The Arabic word has the suffix-unima for supplication) in case this is (really) the Truth from Your Providence, then rain down upon us stones from the heaven, or come up to us with a painful torment
Muhammad Sarwar
They also say, "Lord, if this (Quran) is the Truth from you, shower down stones on us from the sky instead of rain or send us a painful punishment
Muhammad Taqi Usmani
And (recall) when they said, .O Allah, if this is indeed the truth (revealed) from You, then, rain down stones upon us from the heavens, or bring upon us a painful punishment
Mustafa Khattab Allah Edition
And ˹remember˺ when they prayed, “O Allah! If this is indeed the truth from You, then rain down stones upon us from the sky or overcome us with a painful punishment.”
Mustafa Khattab God Edition
And ˹remember˺ when they prayed, “O God! If this is indeed the truth from You, then rain down stones upon us from the sky or overcome us with a painful punishment.”
N J Dawood
They also say: ‘Lord, if this be indeed the Truth revealed from You, rain down upon us stones from heaven or bring us some woeful scourge to punish us.‘
Safi Kaskas
They would also say, "God, if this is the Truth from You, then rain down on us stones from the heavens or inflict some painful suffering on us
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek