Quran with English translation - Surah Al-Anfal ayat 32 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَإِذۡ قَالُواْ ٱللَّهُمَّ إِن كَانَ هَٰذَا هُوَ ٱلۡحَقَّ مِنۡ عِندِكَ فَأَمۡطِرۡ عَلَيۡنَا حِجَارَةٗ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ أَوِ ٱئۡتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٖ ﴾
[الأنفَال: 32]
﴿وإذ قالوا اللهم إن كان هذا هو الحق من عندك فأمطر علينا﴾ [الأنفَال: 32]
Al Bilal Muhammad Et Al Remember how they said, “O God, if this is indeed the truth from You, rain down on us a shower of stones from the sky, or send us a terrible penalty.” |
Ali Bakhtiari Nejad And when they said: God, if this is the truth from You, then shower us with stones from the sky and bring us a painful punishment |
Ali Quli Qarai And when they said, ‘O Allah, if this be the truth from You, rain down upon us stones from the sky, or bring us a painful punishment.’ |
Ali Unal And when they said (even this): "O God! If this is indeed the truth from You, then rain down upon us stones from the sky or bring upon us another painful punishment |
Hamid S Aziz When they said, "O Allah! If this be indeed truth from Thee, then rain down upon us stones from heaven or bring us grievous doom |
John Medows Rodwell And when they said, "God! if this be the very truth from before thee, rain down stones upon us from Heaven, or lay on us some grievous chastisement |
Literal And when they said: "Oh God if that was it, the truth from at you, so rain on us stones from the sky/space or come/bring to us with a painful torture |
Mir Anees Original And (remember) when they said, "O Allah ! if this is the truth from You then rain on us stones from the sky or bring on us a painful punishment |
Mir Aneesuddin And (remember) when they said, "O God ! if this is the truth from You then rain on us stones from the sky or bring on us a painful punishment |