Quran with British translation - Surah Al-Anfal ayat 33 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمۡ وَأَنتَ فِيهِمۡۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ مُعَذِّبَهُمۡ وَهُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ ﴾
[الأنفَال: 33]
﴿وما كان الله ليعذبهم وأنت فيهم وما كان الله معذبهم وهم يستغفرون﴾ [الأنفَال: 33]
Mohammad Habib Shakir But Allah was not going to chastise them while you were among them, nor is Allah going to chastise them while yet they ask for forgiveness |
Mohammad Shafi But Allah was not going to punish them while you dwelt among them, nor was Allah going to punish them while they may yet ask for forgiveness |
Mohammed Marmaduke William Pickthall But Allah would not punish them while thou wast with them, nor will He punish them while they seek forgiveness |
Mufti Taqi Usmani And Allah was not to send scourge upon them while you (O Prophet), were in their midst, nor would Allah send scourge upon them while they are seeking forgiveness |
Muhammad Asad But God did not choose thus to chastise them whip thou [O Prophet] wert still among them, nor would God chastise them when they [might yet] ask for forgiveness |
Muhammad Mahmoud Ghali And in no way indeed would Allah torment them, (while) you are among them; and in no way would Allah be tormenting them (while) they ask forgiveness |
Muhammad Sarwar God would not punish them while you were among them nor while they were asking for forgiveness |
Muhammad Taqi Usmani And Allah was not to send scourge upon them while you (O Prophet), were in their midst, nor would Allah send scourge upon them while they are seeking forgiveness |
Mustafa Khattab Allah Edition But Allah would never punish them while you ˹O Prophet˺ were in their midst. Nor would He ever punish them if they prayed for forgiveness |
Mustafa Khattab God Edition But God would never punish them while you ˹O Prophet˺ were in their midst. Nor would He ever punish them if they prayed for forgiveness |
N J Dawood But God would not punish them while you were present in their midst. Nor would God punish them if they sought forgiveness |
Safi Kaskas God did not choose to punish them when you [Prophet] were still among them, nor would God punish them when they [might still] ask for forgiveness |