Quran with Turkish translation - Surah Al-Anfal ayat 32 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَإِذۡ قَالُواْ ٱللَّهُمَّ إِن كَانَ هَٰذَا هُوَ ٱلۡحَقَّ مِنۡ عِندِكَ فَأَمۡطِرۡ عَلَيۡنَا حِجَارَةٗ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ أَوِ ٱئۡتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٖ ﴾
[الأنفَال: 32]
﴿وإذ قالوا اللهم إن كان هذا هو الحق من عندك فأمطر علينا﴾ [الأنفَال: 32]
Abdulbaki Golpinarli Hani Allah'ım demislerdi, bu, senin katındansa ve gercekse basımıza gokten tas yagdır, yahut da bize elemli bir azap ver |
Adem Ugur Hani (o kafirler) bir zaman da: Ey Allah´ım! Eger bu Kitap senin katından gelmis bir gercekse uzerimize gokten tas yagdır, yahut bize elem verici bir azap getir! demislerdi |
Adem Ugur Hani (o kâfirler) bir zaman da: Ey Allah´ım! Eğer bu Kitap senin katından gelmiş bir gerçekse üzerimize gökten taş yağdır, yahut bize elem verici bir azap getir! demişlerdi |
Ali Bulac Bir de: "Ey Allah'ımız, eger bu (Kur'an) bir gercek olarak Senin Katından ise, gokyuzunden ustumuze tas yagdır veya acı bir azap getir (bakalım)." demislerdi |
Ali Bulac Bir de: "Ey Allah'ımız, eğer bu (Kur'an) bir gerçek olarak Senin Katından ise, gökyüzünden üstümüze taş yağdır veya acı bir azap getir (bakalım)." demişlerdi |
Ali Fikri Yavuz Bir vakit de, “- Ey Allah! Eger bu senin tarafından gelmis hak bir kitap ise, hemen uzerimize gokten tas yagdır, veya bize daha acıklı bir azap ver”, demislerdi |
Ali Fikri Yavuz Bir vakit de, “- Ey Allah! Eğer bu senin tarafından gelmiş hak bir kitap ise, hemen üzerimize gökten taş yağdır, veya bize daha acıklı bir azap ver”, demişlerdi |
Celal Y Ld R M Hani bir zaman da onlar, «Ey Allahımız ! Eger bu Kur´an hakikaten senden ise, uzerimize gokten tas yagdır veya bize acıklı bir azab getir» demislerdi |
Celal Y Ld R M Hani bir zaman da onlar, «Ey Allahımız ! Eğer bu Kur´ân hakikaten senden ise, üzerimize gökten taş yağdır veya bize acıklı bir azâb getir» demişlerdi |