×

And [remember] when you met, He made them appear as few in 8:44 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Anfal ⮕ (8:44) ayat 44 in British

8:44 Surah Al-Anfal ayat 44 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Anfal ayat 44 - الأنفَال - Page - Juz 10

﴿وَإِذۡ يُرِيكُمُوهُمۡ إِذِ ٱلۡتَقَيۡتُمۡ فِيٓ أَعۡيُنِكُمۡ قَلِيلٗا وَيُقَلِّلُكُمۡ فِيٓ أَعۡيُنِهِمۡ لِيَقۡضِيَ ٱللَّهُ أَمۡرٗا كَانَ مَفۡعُولٗاۗ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ ﴾
[الأنفَال: 44]

And [remember] when you met, He made them appear as few in your eyes, and made you appear as few in their eyes, so that Allah may accomplish what was already decreed. And to Allah will return all matters

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ يريكموهم إذ التقيتم في أعينكم قليلا ويقللكم في أعينهم ليقضي الله, باللغة البريطانية

﴿وإذ يريكموهم إذ التقيتم في أعينكم قليلا ويقللكم في أعينهم ليقضي الله﴾ [الأنفَال: 44]

Mohammad Habib Shakir
And when He showed them to you, when you met, as few in your eyes and He made you to appear little in their eyes, in order that Allah might bring about a matter which was to be done, and to Allah are all affairs returned
Mohammad Shafi
And then He showed them to you, when you met, as few in your eyes and He made you to appear few in their eyes, in order that Allah brought a matter, which was to be done, to fruition. And to Allah are all matters returned
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And when He made you (Muslims), when ye met (them), see them with your eyes as few, and lessened you in their eyes, (it was) that Allah might conclude a thing that must be done. Unto Allah all things are brought back
Mufti Taqi Usmani
And when, at the time you met each other, He showed them to you few in number in your eyes, and reduced your number in their eyes, so that Allah might accomplish what was destined to be done. And to Allah all matters are returned
Muhammad Asad
And so, when you met in battle, He made them appear as few in your eyes -just as He made you appear as of little account in their eyes - so that God might accomplish a thing [which He willed] to be done: for all things go back to God [as their source]
Muhammad Mahmoud Ghali
And as He showed you them in your eyes as few, as you encountered, and made you few in their eyes, that Allah might decree a Command that was to be performed, and to Allah all Commands are returned
Muhammad Sarwar
When you met the pagans' army, God made them appear fewer in your eyes and you appear fewer in their eyes so that His miracle of granting you (an incredible) victory could easily be fulfilled. To God do all things return
Muhammad Taqi Usmani
And when, at the time you met each other, He showed them to you few in number in your eyes, and reduced your number in their eyes, so that Allah might accomplish what was destined to be done. And to Allah all matters are returned
Mustafa Khattab Allah Edition
Then when your armies met, Allah made them appear as few in your eyes, and made you appear as few in theirs, so Allah may establish what He had destined. And to Allah ˹all˺ matters will be returned ˹for judgment˺
Mustafa Khattab God Edition
Then when your armies met, God made them appear as few in your eyes, and made you appear as few in theirs, so God may establish what He had destined. And to God ˹all˺ matters will be returned ˹for judgment˺
N J Dawood
And when you met them, He made each appear to the other few in number, that God might accomplish what had been ordained. To God shall all things return
Safi Kaskas
When you met in battle, He made them appear as few in your eyes, just as He made you appear as few in their eyes, so that God might bring about a matter already decided. These matters are decided by God
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek