×

Cand ii intalniti, El vi-i arata putini in ochii vostri, si pe 8:44 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Anfal ⮕ (8:44) ayat 44 in Russian

8:44 Surah Al-Anfal ayat 44 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Anfal ayat 44 - الأنفَال - Page - Juz 10

﴿وَإِذۡ يُرِيكُمُوهُمۡ إِذِ ٱلۡتَقَيۡتُمۡ فِيٓ أَعۡيُنِكُمۡ قَلِيلٗا وَيُقَلِّلُكُمۡ فِيٓ أَعۡيُنِهِمۡ لِيَقۡضِيَ ٱللَّهُ أَمۡرٗا كَانَ مَفۡعُولٗاۗ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ ﴾
[الأنفَال: 44]

Cand ii intalniti, El vi-i arata putini in ochii vostri, si pe voi va imputineaza in ochii lor, caci Dumnezeu hotaraste ceea ce este de facut. Ale lui Dumnezeu sunt hotararile

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ يريكموهم إذ التقيتم في أعينكم قليلا ويقللكم في أعينهم ليقضي الله, باللغة الروسية

﴿وإذ يريكموهم إذ التقيتم في أعينكم قليلا ويقللكم في أعينهم ليقضي الله﴾ [الأنفَال: 44]

Abu Adel
(И помните, о Пророк и сподвижники) как Он [Аллах] показал вам их [ваших врагов], когда вы встретились (на поле битвы), малочисленными в ваших глазах (и это прибавило в вас отваги) и уменьшил вас [показал как будто бы вас мало] в их глазах (чтобы они не готовились к сражению серьезно и не отступили), для того, чтобы Аллах решил дело, которое было свершено [уже предопределено]. И (только) к (одному) Аллаху возвращаются (все) дела (касающиеся как этого мира, так и Вечной жизни) (и каждому Он воздаст по тому, чего тот заслуживает)
Elmir Kuliev
Vot Allakh, kogda vy vstretilis', pokazal ikh vashim glazam malochislennymi, i vas pokazal ikh glazam malochislennymi, chtoby dovesti do kontsa delo, kotoroye uzhe bylo svershivshimsya. Voistinu, dela vozvrashchayutsya k Allakhu
Elmir Kuliev
Вот Аллах, когда вы встретились, показал их вашим глазам малочисленными, и вас показал их глазам малочисленными, чтобы довести до конца дело, которое уже было свершившимся. Воистину, дела возвращаются к Аллаху
Gordy Semyonovich Sablukov
I vot, kogda vy vstretilis' drug s drugom, On pokazal ikh vam, v ochakh vashikh, malochislennymi, a v ikh ochakh umen'shil vas, chto by Bogu sovershit' sobytiye, kakomu dolzhno bylo sdelat'sya. Ot Boga zavisyat sobytiya
Gordy Semyonovich Sablukov
И вот, когда вы встретились друг с другом, Он показал их вам, в очах ваших, малочисленными, а в их очах уменьшил вас, что бы Богу совершить событие, какому должно было сделаться. От Бога зависят события
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
I vot On pokazal vam ikh, kogda vy vstretilis', nemnogimi v vashikh glazakh i umen'shil vas v ikh glazakh, chtoby reshil Allakh delo, kotoroye bylo sversheno. I k Allakhu obrashchayutsya vse dela
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И вот Он показал вам их, когда вы встретились, немногими в ваших глазах и уменьшил вас в их глазах, чтобы решил Аллах дело, которое было свершено. И к Аллаху обращаются все дела
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek