Quran with Turkish translation - Surah Al-Anfal ayat 44 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿وَإِذۡ يُرِيكُمُوهُمۡ إِذِ ٱلۡتَقَيۡتُمۡ فِيٓ أَعۡيُنِكُمۡ قَلِيلٗا وَيُقَلِّلُكُمۡ فِيٓ أَعۡيُنِهِمۡ لِيَقۡضِيَ ٱللَّهُ أَمۡرٗا كَانَ مَفۡعُولٗاۗ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ ﴾
[الأنفَال: 44]
﴿وإذ يريكموهم إذ التقيتم في أعينكم قليلا ويقللكم في أعينهم ليقضي الله﴾ [الأنفَال: 44]
Abdulbaki Golpinarli Hani karsılastıgınız zamanda Allah, onları sizin gozunuze az gosterdigi gibi sizi de onlara az gostermisti; cunku Allah, olacak isi yapacak, yerine getirecekti ve butun islerin mercii Allah'tır |
Adem Ugur Allah, olacak bir isi yerine getirmek icin (savas alanında) karsılastıgınız zaman onları sizin gozlerinizde az gosteriyor, sizi de onların gozlerinde azaltıyordu. Butun isler Allah´a doner |
Adem Ugur Allah, olacak bir işi yerine getirmek için (savaş alanında) karşılaştığınız zaman onları sizin gözlerinizde az gösteriyor, sizi de onların gözlerinde azaltıyordu. Bütün işler Allah´a döner |
Ali Bulac Karsı karsıya geldiginizde, Allah, 'olacagı olan isi gerceklestirmek' icin, onları gozlerinizde az gosteriyor, sizi de onların gozlerinde azaltıyordu. Ve (butun) isler Allah'a dondurulur |
Ali Bulac Karşı karşıya geldiğinizde, Allah, 'olacağı olan işi gerçekleştirmek' için, onları gözlerinizde az gösteriyor, sizi de onların gözlerinde azaltıyordu. Ve (bütün) işler Allah'a döndürülür |
Ali Fikri Yavuz O vakit dusmanla karsılastıgınız sırada, Allah, onları gozlerinizde az gosteriyor, sizi de onların gozlerinde azaltıyordu (ki, cozulmeyib harbe tutussunlar. Halbuki savas basladıktan sonra, sizi kendilerinin iki misli goruyorlardı). Cunku Allah, mukadder olan isi yerine getirecekti. Butun isler Allah’a dondurulur |
Ali Fikri Yavuz O vakit düşmanla karşılaştığınız sırada, Allah, onları gözlerinizde az gösteriyor, sizi de onların gözlerinde azaltıyordu (ki, çözülmeyib harbe tutuşsunlar. Halbuki savaş başladıktan sonra, sizi kendilerinin iki misli görüyorlardı). Çünkü Allah, mukadder olan işi yerine getirecekti. Bütün işler Allah’a döndürülür |
Celal Y Ld R M Ve hatırla ki, (olacak bir durumu yerine getirmek icin) karsılastıgınızda (Allah) onları gozlerinizde az gosteriyor ve sizi de onların gozunde az gosteriyordu. Isler ancak Allah´a dondurulur |
Celal Y Ld R M Ve hatırla ki, (olacak bir durumu yerine getirmek için) karşılaştığınızda (Allah) onları gözlerinizde az gösteriyor ve sizi de onların gözünde az gösteriyordu. İşler ancak Allah´a döndürülür |