Quran with British translation - Surah At-Taubah ayat 33 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿هُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلۡهُدَىٰ وَدِينِ ٱلۡحَقِّ لِيُظۡهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡمُشۡرِكُونَ ﴾
[التوبَة: 33]
﴿هو الذي أرسل رسوله بالهدى ودين الحق ليظهره على الدين كله ولو﴾ [التوبَة: 33]
Mohammad Habib Shakir He it is Who sent His Apostle with guidance and the religion of truth, that He might cause it to prevail over all religions, though the polytheists may be averse |
Mohammad Shafi HE it is Who sent His Messenger with guidance and the Religion (Way of Life) of the Truth, that He might cause it to prevail over all religions, even though the polytheists are averse |
Mohammed Marmaduke William Pickthall He it is Who hath sent His messenger with the guidance and the Religion of Truth, that He may cause it to prevail over all religion, however much the idolaters may be averse |
Mufti Taqi Usmani He is the One who has sent down His Messenger with guidance and the Faith of Truth, so that He makes it prevail over every faith, no matter how the Mushriks may hate it |
Muhammad Asad He it is who has sent forth His Apostle with the [task of spreading] guidance and the religion of truth, to the end that He may cause it to prevail over all [false] religion -however hateful this may be to those who ascribe divinity to aught beside God |
Muhammad Mahmoud Ghali He (is The One) Who has sent His Messenger with the guidance and the religion of Truth that He may make it topmost over all religion, though the associators (Those who associate others with Allah) hate (that) |
Muhammad Sarwar It is God Who sent His Messenger with guidance and a true religion that will prevail over all other religions, even though the pagans may dislike it |
Muhammad Taqi Usmani He is the One who has sent down His Messenger with guidance and the Faith of Truth, so that He makes it prevail over every faith, no matter how the Mushriks may hate it |
Mustafa Khattab Allah Edition He is the One Who has sent His Messenger with ˹true˺ guidance and the religion of truth, making it prevail over all others, even to the dismay of the polytheists |
Mustafa Khattab God Edition He is the One Who has sent His Messenger with ˹true˺ guidance and the religion of truth, making it prevail over all others, even to the dismay of the polytheists |
N J Dawood He it was who has sent forth His apostle with guidance and the Religion of Truth that He may exalt it above all religions, though the infidels abhor it |
Safi Kaskas He has sent His Messenger with the guidance and the true faith, that he may exalt it above all religions, no matter how much the idolaters hate it |