Quran with Turkish translation - Surah At-Taubah ayat 33 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿هُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلۡهُدَىٰ وَدِينِ ٱلۡحَقِّ لِيُظۡهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡمُشۡرِكُونَ ﴾
[التوبَة: 33]
﴿هو الذي أرسل رسوله بالهدى ودين الحق ليظهره على الدين كله ولو﴾ [التوبَة: 33]
Abdulbaki Golpinarli Oyle bir mabuttur ki musrikler istemese de, zorlarına gitse de Peygamberini, insanları dogru yola sevkeden apacık ve kesin delillerle ve butun dinlere ustolmak uzere gercek dinle gondermistir |
Adem Ugur O (Allah), musrikler hoslanmasalar da (kendi) dinini butun dinlere ustun kılmak icin Resulunu hidayet ve Hak Din ile gonderendir |
Adem Ugur O (Allah), müşrikler hoşlanmasalar da (kendi) dinini bütün dinlere üstün kılmak için Resûlünü hidayet ve Hak Din ile gönderendir |
Ali Bulac Musrikler istemese de, O, dini (Islam'ı) butun dinlere ustun kılmak icin elcisini hidayetle ve hak dinle gonderen O'dur |
Ali Bulac Müşrikler istemese de, O, dini (İslam'ı) bütün dinlere üstün kılmak için elçisini hidayetle ve hak dinle gönderen O'dur |
Ali Fikri Yavuz Peygamberini hidayetle ve hak din ile, butun dinlerin uzerine gecirmek icin gonderen O’dur; Isterse musrikler hos gormesinler |
Ali Fikri Yavuz Peygamberini hidayetle ve hak din ile, bütün dinlerin üzerine geçirmek için gönderen O’dur; İsterse müşrikler hoş görmesinler |
Celal Y Ld R M O Allah ki, musrikler hoslanmasa da, istemese de dinini butun dinlerden ustun kılmak icin Peygamberini dogru yol ve hak din ile gondermistir |
Celal Y Ld R M O Allah ki, müşrikler hoşlanmasa da, istemese de dinini bütün dinlerden üstün kılmak için Peygamberini doğru yol ve hak din ile göndermiştir |