Quran with Russian translation - Surah At-Taubah ayat 33 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿هُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلۡهُدَىٰ وَدِينِ ٱلۡحَقِّ لِيُظۡهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡمُشۡرِكُونَ ﴾
[التوبَة: 33]
﴿هو الذي أرسل رسوله بالهدى ودين الحق ليظهره على الدين كله ولو﴾ [التوبَة: 33]
Abu Adel (Только) Он [Аллах] – Тот, Который послал Своего посланника [Мухаммада] с руководством [с Кораном] и Верой Истины [Исламом], чтобы явить ее превыше всякой веры, хотя бы и ненавистно было это многобожникам |
Elmir Kuliev On - Tot, Kto otpravil Svoyego Poslannika s vernym rukovodstvom i istinnoy religiyey, chtoby prevoznesti yeye nad vsemi ostal'nymi religiyami, dazhe yesli eto nenavistno mnogobozhnikam |
Elmir Kuliev Он - Тот, Кто отправил Своего Посланника с верным руководством и истинной религией, чтобы превознести ее над всеми остальными религиями, даже если это ненавистно многобожникам |
Gordy Semyonovich Sablukov On poslal poslannika svoyego s rukovodstvom i istinnym veroustavom, chtoby voznesti yego nad vsemi veroustavami vopreki protivoborstvu mnogobozhnikov |
Gordy Semyonovich Sablukov Он послал посланника своего с руководством и истинным вероуставом, чтобы вознести его над всеми вероуставами вопреки противоборству многобожников |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky On - tot, kotoryy poslal Svoyego poslannika s pryamym putem i religiyey istiny, chtoby proyavit' yeye vyshe vsyakoy religii, khotya by i nenavideli eto mnogobozhniki |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Он - тот, который послал Своего посланника с прямым путем и религией истины, чтобы проявить ее выше всякой религии, хотя бы и ненавидели это многобожники |