×

How can the polytheists have a treaty with Allah and with His 9:7 British translation

Quran infoBritishSurah At-Taubah ⮕ (9:7) ayat 7 in British

9:7 Surah At-Taubah ayat 7 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah At-Taubah ayat 7 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿كَيۡفَ يَكُونُ لِلۡمُشۡرِكِينَ عَهۡدٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦٓ إِلَّا ٱلَّذِينَ عَٰهَدتُّمۡ عِندَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۖ فَمَا ٱسۡتَقَٰمُواْ لَكُمۡ فَٱسۡتَقِيمُواْ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِينَ ﴾
[التوبَة: 7]

How can the polytheists have a treaty with Allah and with His Messenger, except those whom you made a treaty with at the Sacred Mosque? Should they fulfill their pledge to you, fulfill your pledge to them, for Allah loves those who fear Him

❮ Previous Next ❯

ترجمة: كيف يكون للمشركين عهد عند الله وعند رسوله إلا الذين عاهدتم عند, باللغة البريطانية

﴿كيف يكون للمشركين عهد عند الله وعند رسوله إلا الذين عاهدتم عند﴾ [التوبَة: 7]

Mohammad Habib Shakir
How can there be an agreement for the idolaters with Allah and with His Apostle; except those with whom you made an agreement at the Sacred Mosque? So as long as they are true to you, be true to them; surely Allah loves those who are careful (of their duty)
Mohammad Shafi
How can there be a treaty for the polytheists with Allah and with His Messenger except for those with whom you made a treaty at the Sacred Place of Worship? Then, as long as they are true to you, be true to them. Allah does indeed love those who fear Him and do righteous deeds
Mohammed Marmaduke William Pickthall
How can there be a treaty with Allah and with His messenger for the idolaters save those with whom ye made a treaty at the Inviolable Place of Worship? So long as they are true to you, be true to them. Lo! Allah loveth those who keep their duty
Mufti Taqi Usmani
How can the Mushriks have a treaty with Allah and His Messenger? Except those with whom you made a treaty near Al-Masjid-ul-Harām . Then, as long as they remain straight with you, you too remain straight with them. Surely, Allah loves the God-fearing
Muhammad Asad
HOW COULD they who ascribe divinity to aught beside God be granted a covenant by God and His Apostle, unless it be those [of them] with whom you [O believers] have made a covenant in the vicinity of the Inviolable House of Worship? [As for the latter,] so long as they remain true to you, be true to them: for, verily, God loves those who are conscious of Him
Muhammad Mahmoud Ghali
How should the associators (Those who associate others with Allah) have a covenant in the Meeting with Allah and in the sight of His Messenger? Excepting the ones (with) whom you covenanted at the Inviolable Mosque; so, as long as they go straight with you, so go straight with them; surely Allah loves the pious
Muhammad Sarwar
How can the pagans, except those with whom you have established a peace treaty in the precinct of the Sacred Mosque, have a covenant with God and His Messenger? If they respect the pact, you too should also follow its terms. God loves the pious ones
Muhammad Taqi Usmani
How can the Mushriks have a treaty with Allah and His Messenger? Except those with whom you made a treaty near Al-Masjid-ul-Haram . Then, as long as they remain straight with you, you too remain straight with them. Surely, Allah loves the God-fearing
Mustafa Khattab Allah Edition
How can such polytheists have a treaty with Allah and His Messenger, except those you have made a treaty with at the Sacred Mosque? So, as long as they are true to you, be true to them. Indeed Allah loves those who are mindful ˹of Him˺
Mustafa Khattab God Edition
How can such polytheists have a treaty with God and His Messenger, except those you have made a treaty with at the Sacred Mosque? So, as long as they are true to you, be true to them. Indeed God loves those who are mindful ˹of Him˺
N J Dawood
How can God and His apostle repose trust in idolaters, save those with whom you have made treaties at the Sacred Mosque? So long as they keep faith with you, keep faith with them. God loves the righteous
Safi Kaskas
How can there be a treaty between God and His Messenger with the idolaters, except for those with whom you made a treaty at the Sacred House? As long as they remain true to you, be true to them. God loves those who are mindful of Him
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek