Quran with British translation - Surah At-Taubah ayat 6 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿وَإِنۡ أَحَدٞ مِّنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ٱسۡتَجَارَكَ فَأَجِرۡهُ حَتَّىٰ يَسۡمَعَ كَلَٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ أَبۡلِغۡهُ مَأۡمَنَهُۥۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَعۡلَمُونَ ﴾
[التوبَة: 6]
﴿وإن أحد من المشركين استجارك فأجره حتى يسمع كلام الله ثم أبلغه﴾ [التوبَة: 6]
Mohammad Habib Shakir And if one of the idolaters seek protection from you, grant him protection till he hears the word of Allah, then make him attain his place of safety; this is because they are a people who do not know |
Mohammad Shafi And if any of the idolaters seeks protection from you, grant him protection till he hears Allah's Word, then take him to his place of safety. It is so ordained because they are a people who do not know |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And if anyone of the idolaters seeketh thy protection (O Muhammad), then protect him so that he may hear the Word of Allah, and afterward convey him to his place of safety. That is because they are a folk who know not |
Mufti Taqi Usmani And if any one of the Mushriks seeks your protection, give him protection until he listens to the Word of Allah, then let him reach his place of safety. That is because they are a people who do not know |
Muhammad Asad And if any of those who ascribe divinity to aught beside God seeks thy protection, grant him protection, so that he might [be able to] hear the word of God [from thee]; and thereupon convey him to a place where he can feel secure: this, because they [may be] people who [sin only because they] do not know [the truth] |
Muhammad Mahmoud Ghali And in case any of the associators (Those who associate others with Allah) seeks of you neighborly (protection), then grant him neighborly (protection) till he hears the Words of Allah; thereafter convey him to his secure place. That (is) for that they are a people who do not know |
Muhammad Sarwar If any of the pagans ask you to give them refuge, give them asylum so that they may hear the words of God. Then, return them to their towns for they are an ignorant people |
Muhammad Taqi Usmani And if any one of the Mushriks seeks your protection, give him protection until he listens to the Word of Allah, then let him reach his place of safety. That is because they are a people who do not know |
Mustafa Khattab Allah Edition And if anyone from the polytheists asks for your protection ˹O Prophet˺, grant it to them so they may hear the Word of Allah, then escort them to a place of safety, for they are a people who have no knowledge |
Mustafa Khattab God Edition And if anyone from the polytheists asks for your protection ˹O Prophet˺, grant it to them so they may hear the Word of God, then escort them to a place of safety, for they are a people who have no knowledge |
N J Dawood If an idolater seeks asylum with you, give him protection so that he may hear the Word of God, and then convey him to safety; for the idolaters are ignorant people |
Safi Kaskas If any of those idolaters seek your protection, protect him so that he will be able to hear the words of God. Take him to a place where he is safe, because they are people who do not know the truth |