×

The Bedouins are worse in disbelief and hypocrisy, and less likely to 9:97 British translation

Quran infoBritishSurah At-Taubah ⮕ (9:97) ayat 97 in British

9:97 Surah At-Taubah ayat 97 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah At-Taubah ayat 97 - التوبَة - Page - Juz 11

﴿ٱلۡأَعۡرَابُ أَشَدُّ كُفۡرٗا وَنِفَاقٗا وَأَجۡدَرُ أَلَّا يَعۡلَمُواْ حُدُودَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ ﴾
[التوبَة: 97]

The Bedouins are worse in disbelief and hypocrisy, and less likely to know the limits sent down by Allah to His Messenger. And Allah is All-Knowing, All-Wise

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الأعراب أشد كفرا ونفاقا وأجدر ألا يعلموا حدود ما أنـزل الله على, باللغة البريطانية

﴿الأعراب أشد كفرا ونفاقا وأجدر ألا يعلموا حدود ما أنـزل الله على﴾ [التوبَة: 97]

Mohammad Habib Shakir
The dwellers of the desert are very hard in unbelief and hypocrisy, and more disposed not to know the limits of what Allah has revealed to His Apostle; and Allah is Knowing, Wise
Mohammad Shafi
The Bedouin Arabs are more involved in suppression of the Truth and in hypocrisy, and more disposed not to know the laws that Allah has revealed to His Messenger. And Allah is Knowledgeable, Wise
Mohammed Marmaduke William Pickthall
The wandering Arabs are more hard in disbelief and hypocrisy, and more likely to be ignorant of the limits which Allah hath revealed unto His messenger. And Allah is Knower, Wise
Mufti Taqi Usmani
The Bedouins are often more strict in disbelief and hypocrisy, and are most likely to be ignorant of the limits of what Allah has sent down to His Messenger. Allah is All-Knowing, All-Wise
Muhammad Asad
[The hypocrites among] the bedouin are more tenacious in [their] refusal to acknowledge the truth and in [their] hypocrisy [than are settled people], and more liable to ignore the ordinances which God has bestowed from on high upon His Apostle - but God is all-knowing, wise
Muhammad Mahmoud Ghali
The Arabs (of the desert) are more strict in disbelief and hypocrisy, and after not to know the bounds of what Allah has sent down on His Messenger; and Allah is Ever-Knowing. Ever-Wise
Muhammad Sarwar
The desert dwelling Arabs are far worse than the others in their disbelief and hypocrisy and have more reason to be ignorant of the revelations that God revealed to His Messenger. God is All-knowing and All-wise
Muhammad Taqi Usmani
The Bedouins are often more strict in disbelief and hypocrisy, and are most likely to be ignorant of the limits of what Allah has sent down to His Messenger. Allah is All-Knowing, All-Wise
Mustafa Khattab Allah Edition
The nomadic Arabs ˹around Medina˺ are far worse in disbelief and hypocrisy, and less likely to know the laws revealed by Allah to His Messenger. And Allah is All-Knowing, All-Wise
Mustafa Khattab God Edition
The nomadic Arabs ˹around Medina˺ are far worse in disbelief and hypocrisy, and less likely to know the laws revealed by God to His Messenger. And God is All-Knowing, All-Wise
N J Dawood
The desert Arabs surpass others in unbelief and hypocrisy, and have more cause to be ignorant of the laws which God has revealed to His apostle. But God is all-knowing and wise
Safi Kaskas
The Bedouins are the most hypocritical and stubborn in [their] rejection of faith and the least likely to comprehend the limits [of laws] that God has sent down to His Messenger. God knows everything, and He is wise
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek