×

They will swear to you in order to please you. Even if 9:96 British translation

Quran infoBritishSurah At-Taubah ⮕ (9:96) ayat 96 in British

9:96 Surah At-Taubah ayat 96 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah At-Taubah ayat 96 - التوبَة - Page - Juz 11

﴿يَحۡلِفُونَ لَكُمۡ لِتَرۡضَوۡاْ عَنۡهُمۡۖ فَإِن تَرۡضَوۡاْ عَنۡهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَرۡضَىٰ عَنِ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ ﴾
[التوبَة: 96]

They will swear to you in order to please you. Even if you are pleased with them, Allah will not be pleased with the rebellious people

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن, باللغة البريطانية

﴿يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن﴾ [التوبَة: 96]

Mohammad Habib Shakir
They will swear to you that you may be pleased with them; but if you are pleased with them, yet surely Allah is not pleased with the transgressing people
Mohammad Shafi
They will swear to you in order that you may be pleased with them. And even if you are pleased with them, Allah is indeed not pleased with the people who rebel against Allah's commandments
Mohammed Marmaduke William Pickthall
They swear unto you, that ye may accept them. Though ye accept them. Allah verily accepteth not wrongdoing folk
Mufti Taqi Usmani
They swear before you, so that you may be pleased with them. So, even if you are pleased with them, Allah will not be pleased with the sinning people
Muhammad Asad
They will swear to you with a view to making you pleased with them: but [even] should you be pleased with them, verily, God shall never be pleased with iniquitous folk
Muhammad Mahmoud Ghali
They will swear to you (so) that you may be satisfied with them; yet, in case you are satisfied with them, then surely Allah will not be satisfied with the immoral people
Muhammad Sarwar
They swear in the Name of God to please you. Even if you were to be pleased with them, God is not pleased with evil-doing people
Muhammad Taqi Usmani
They swear before you, so that you may be pleased with them. So, even if you are pleased with them, Allah will not be pleased with the sinning people
Mustafa Khattab Allah Edition
They will swear to you in order to please you. And even if you are pleased with them, Allah will never be pleased with the rebellious people
Mustafa Khattab God Edition
They will swear to you in order to please you. And even if you are pleased with them, God will never be pleased with the rebellious people
N J Dawood
They will swear to you in order to gain your acceptance. But if you accept them, God will not accept the ungodly
Safi Kaskas
They will swear to you to in order to make you accept them. God will never accept those who are defiantly disobedient
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek