Quran with Burmese translation - Surah Al-Baqarah ayat 275 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿ٱلَّذِينَ يَأۡكُلُونَ ٱلرِّبَوٰاْ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِي يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ مِنَ ٱلۡمَسِّۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّمَا ٱلۡبَيۡعُ مِثۡلُ ٱلرِّبَوٰاْۗ وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلۡبَيۡعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰاْۚ فَمَن جَآءَهُۥ مَوۡعِظَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمۡرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِۖ وَمَنۡ عَادَ فَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 275]
﴿الذين يأكلون الربا لا يقومون إلا كما يقوم الذي يتخبطه الشيطان من﴾ [البَقَرَة: 275]
Ba Sein ၂၇၅။ အကြင်သူတို့သည် အတိုးငွေကို စားအ့ံ။ ထိုသူတို့သည် ရှိုင်တွာန်မာရ်နတ်ဖမ်းဆီးထားသော သူတို့ကဲ့သို့မတပါး အခြားသူတို့ကဲ့သို့ ရှင်ပြန်ထမြောက်ရမည်ဟုတ်ပေ။ ယင်းသို့ဖြစ်ရခြင်းကား သူတို့က ကုန်ကူးသန်းရောင်းဝယ်ခြင်းသည် အတိုးငွေစားခြင်းနှင့်အတူတူပင်ဖြစ်သည်ဟုဆိုကြ၏။ သို့သော် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ရောင်းဝယ်ဖောက်ကားခြင်းကို ခွင့်ပြုတော်မူ၏။ အတိုးငွေ စားခြင်းကို တားမြစ်တော်မူ၏။ အကြင်သူသည် မိမိ၏အရှင်သခင်ထံမှ အဆုံးအမတော်ရောက် လာ၏။ ထိုအဆုံးအမတော်ကို ရိုသေလေးစားခြင်းအားဖြင့် အတိုးငွေစားခြင်းကို ရပ်တန့်၏။ ထိုသူသည် လွန်ပြီးသောအတိုးငွေကို ယူထားနိုင်၏။ သူ၏အမှုအခင်းသည် အရှင်ဆုံးဖြတ်တော် မူဖို့ရာဖြစ်၏။ ပညတ်တော်ကျရောက်လာပြီးမှ အတိုးငွေစားသူတို့မှာကား သူတို့သည် ငရဲမီးကို တရားအတိုင်းပိုင်ဆိုင်သူများဖြစ်၏။ သူတို့သည် ငရဲမီးအတွင်း နေထိုင်ကြရမည်သာတည်း။ |
Ghazi Mohammad Hashim အတိုးအညွန့်စားသူတို့သည် (ရှင်ပြန်ထမည့်နေ့တွင် သင်းချိုင်းတွင်းမှ ထကြသောအခါ) ကောင်းမွန်စွာမရပ်နိုင်ကြဘဲ ရှိုင်တွာန်ဖမ်းစား၍ အသိဉာဏ်မှောက်မှားရူးသွပ်တွေဝေနေသူများကဲ့ သို့သာလျှင် ရပ်ကြကုန်အံ့။ ဤကဲ့သို့ ဖြစ်ရခြင်းကား ယင်းသူတို့က “ကုန်စည် ကူးသန်းရောင်းဝယ်ခြင်းသည်လည်း အတိုးအညွန့်စားခြင်းနှင့် ထပ်တူထပ်မျှသာဖြစ်သည်” ဟု ပြောဆိုကြသောကြောင့် ဖြစ်လေသည်။အမှန်စင်စစ်သော်ကား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ကုန်စည်ကူးသန်းရောင်းဝယ်ခြင်းကို ခွင့်ပြုထား တော်မူ၍ အတိုးအညွန့်စားခြင်းကိုမူကား တားမြစ် တော်မူခဲ့လေသည်။သို့ဖြစ်လေရာအကြင်သူသည်၊ မိမိအား မွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်၏အထံတော်မှ (အတိုးအညွန့်ကို မြစ်တားခြင်းနှင့် စပ်လျဉ်း၍)ဆုံးမဩဝါဒ ရောက်ရှိလာပေရာ (အတိုးအညွန့် စားခြင်းကို)စွန့်လွှတ် ရပ်ဆိုင်းလိုက်ပါမူ ယခင်က(လက်ခံပြီးစားသုံးခဲ့သော)ယူခဲ့သော(အတိုးအညွန့် ကြေးငွေများသည်)ထိုသူ၏ ပစ္စည်းများပင်တည်း။ ထို့ပြင်တဝ ထိုသူ၏(အတွင်းရေး) ကိစ္စ သည်အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် အထံတော်သို့ အပ်နှံပြီး ဖြစ်လေသည်။သို့ရာတွင် အကြင်သူတို့သည် (အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် အထံတော်မှ အတိုးအညွန့်နှင့် စပ်လျဉ်းသော ပညတ်တော်များ ရောက်ရှိလာပြီးသည့် နောက်) တဖန် ထပ်မံ၍ (အတိုးအညွန့်စားခြင်းကို) ပြုကြပါမူ ထိုသူတို့သည် ငရဲသားများပင် ဖြစ်ကြကုန်၏။ထိုသူတို့သည် ငရဲမီးတွင် ထာဝစဉ် (ဒုက္ခကြီးစွာ)ခံစား နေထိုင်ကြရမည့်သူများ ဖြစ်ကြကုန်သတည်း။ |
Hashim Tin Myint အတိုးစားသူများသည်* (ကိယာမသ်နေ့ပြန်ထသည့်အခါ) ကောင်းကောင်း မရပ်နိုင်ကြဘဲ ရှိုင်သွာန်ပူးကပ်၍ ရူးနေသူများကဲ့သို့ ရပ်ကြလိမ့်မည်။ ထိုကဲ့သို့ ဖြစ်ရသည်မှာ သူတို့က “ကူးသန်းရောင်းဝယ်ခြင်းသည်လည်း အတိုးစားခြင်းနှင့်အတူတူပင်ဖြစ်သည်“ ဟု ပြောဆိုခြင်းကြောင့်ဖြစ်သည်။ အမှန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ကူးသန်းရောင်ဝယ်ခြင်းကို ခွင့်ပြုထားတော်မူပြီး အတိုးစားခြင်းကို တားမြစ်တော်မူခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့် အကြင်သူသည် သူ့အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသောအရှင်ထံမှ ဆုံးမဩဝါဒ ရောက်ရှိလာခဲ့ပြီးနောက် (အတိုးစားခြင်းကို ဟလာလ်ဟု မပြောဆိုတော့ဘဲ အတိုးစားခြင်းကို ဟရာမ်ဟု ယုံကြည်ကာ) ရပ်ဆိုင်းလိုက်လျှင် (ဤအမိန့်)မတိုင်မီက ယူပြီးဖြစ်သည့်အရာ (အတိုး)များသည် ၎င်း၏ပစ္စည်းများပင်ဖြစ်သည်။ (ဤအမိန့်သည် ကုရ်အာန်ကျရောက်ခဲ့စဉ်ကာလအတွက်သာ ဖြစ်ခဲ့၏။ ယခုခေတ်အတွက် မဟုတ်ပေ။ ယခုခေတ်မှာမူ ယူထားပြီးသောအတိုးဟူသမျှသည် အတိုးသာလျှင်ဖြစ်ပြီး အတိုးမယူတော့ဘူးဟု သောင်ဗဟ်လုပ်လိုက်သောကြောင့် ယူထားပြီးဖြစ်သော အတိုးများသည် ဟလာလ်ဖြစ်မသွားပေ။ ဟရာမ်သာလျှင်ဖြစ်သည်။) ထို့ပြင် ၎င်း၏ကိစ္စများသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ဘက်သို့ (အပ်နှံလိုက်ပြီး)ဖြစ်သည်။ (၎င်းသည် စိတ်ထဲမှ အမှန် သောင်ဗဟ်လုပ်၍ ရပ်ဆိုင်းခြင်းဖြစ်၏၊ မဖြစ်၏ဆိုသည်ကို အသင်တို့အနေနှင့် မကောင်းထင်မြင်ရန် မခွင့်မရှိပေ။) ထို့ပြင် အကြင်သူများသည် ထပ်မံပြီး(အတိုးစားခြင်းကို) ပြုလုပ်ကြလျှင် သူတို့သည် ငရဲသားများပင်ဖြစ်ကြသည်။ သူတို့သည် ငရဲမီးထဲတွင် အမြဲနေကြရမည့်သူများဖြစ်သည်။ |