Quran with Burmese translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 30 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿أَوَلَمۡ يَرَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ كَانَتَا رَتۡقٗا فَفَتَقۡنَٰهُمَاۖ وَجَعَلۡنَا مِنَ ٱلۡمَآءِ كُلَّ شَيۡءٍ حَيٍّۚ أَفَلَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 30]
﴿أو لم ير الذين كفروا أن السموات والأرض كانتا رتقا ففتقناهما وجعلنا﴾ [الأنبيَاء: 30]
Ba Sein ၃ဝ။ မိုးမြေသည် အစကနဦးက အရာဝထ္ထုတစ်ခုတည်းသာဖြစ်ကြောင်း၊ ထို့နောက်မှ မိုးမြေကို တစ်ခုစီ ငါခွဲခြားတော် မူကြောင်း၊ သက်ရှိသတ္တဝါတို့ကို ငါ ရေမှဖန်ဆင်းတော်မူကြောင်း၊ ဤအကြောင်းအရာများကို မိစ္ဆာယုတ်တို့ မသိကြသလော၊ သူတို့သည် ယုံကြည်ကြမည်မဟုတ်ပေ။ |
Ghazi Mohammad Hashim စင်စစ် မိုးကောင်းကင်များသည်လည်းကောင်း၊ပထဝီမြေသည်လည်းကောင်း၊ ပိတ်လျက်ရှိခဲ့သည်။ ထို့နောက်ငါအရှင်မြတ်သည် ယင်း(မိုးကောင်းကင်နှင့်ပထဝီမြေ)နှစ်ခုစလုံးကို ဖွင့်ပေးတော်မူခဲ့သည်။ (ဤသည်ကို)ကာဖိရ်များမသိ မမြင်ခဲ့ကြလေသလော။ ထို့ပြင်ငါအရှင်မြတ်သည် ရေဖြင့် သက်ရှိသတ္တဝါ ခပ်သိမ်းကိုဖန်ဆင်းတော်မူခဲ့၏။ သို့ပါလျက် ၎င်းတို့သည်သင်ဝင်ယုံကြည်ခြင်း မရှိကြလေသလော။ |
Hashim Tin Myint ထို့ပြင် မိုးကောင်းကင်များနှင့် မြေပထဝီသည် ပူးတွဲပေါင်းစပ်လျက်ရှိခဲ့သည်။ ထို့နောက် ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုနှစ်ခုကို ခွဲခြားပေးတော်မူခဲ့သည်။* (ထိုအရာကို) ကာဖိရ်များသည် မသိမမြင်ခဲ့ကြသလော။ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ရှန်သန်နေသည့်အရာ (သတ္တဝါ)အားလုံးကို ရေနှင့် ဖန်ဆင်းတော်မူခဲ့သည်။* ထို့နောက်လည်း သူတို့သည် အီမာန်ယုံကြည်ခြင်းမရှိကြသလော။ |