Quran with Chinese(simplified) translation - Surah Ta-Ha ayat 40 - طه - Page - Juz 16
﴿إِذۡ تَمۡشِيٓ أُخۡتُكَ فَتَقُولُ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ مَن يَكۡفُلُهُۥۖ فَرَجَعۡنَٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَيۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَۚ وَقَتَلۡتَ نَفۡسٗا فَنَجَّيۡنَٰكَ مِنَ ٱلۡغَمِّ وَفَتَنَّٰكَ فُتُونٗاۚ فَلَبِثۡتَ سِنِينَ فِيٓ أَهۡلِ مَدۡيَنَ ثُمَّ جِئۡتَ عَلَىٰ قَدَرٖ يَٰمُوسَىٰ ﴾
[طه: 40]
﴿إذ تمشي أختك فتقول هل أدلكم على من يكفله فرجعناك إلى أمك﴾ [طه: 40]
Ma Jian Dāngshí, nǐ de jiějiě zǒu qù shuō: Wǒ zhǐshì nǐmen yīgè yǎngyù tā de rén, hǎo ma? Wǒ jiù bǎ nǐ sòng hái nǐ mǔqīn, yǐbiàn tā yúkuài ér bù yōuchóu. Nǐ céng shāle yīgè rén, ér wǒ zhěngjiù nǐ tuōlí yōuhuàn, wǒ céng yǐ xǔduō zhémó kǎoyàn nǐ. Nǐ céng zài mài dé yàn rén zhī jiān dòuliúle xǔduō nián. Mù sà a! Ránhòu, nǐ yī qián dìng ér lái dào zhèlǐ. |
Ma Jian 当时,你的姐姐走去说:我指示你们一个养育他的人,好吗? 我就把你送还你母亲,以便她愉快而不忧愁。你曾杀了一个人,而我拯救你脱离忧患,我曾以许多折磨考验你。你曾在麦德彦人之间逗留了许多年。穆萨啊!然后, 你依前定而来到这里。 |
Ma Zhong Gang Dangshi, ni de jiejie zou guoqu shuo:“Yao wo gei nimen jieshao yi wei buyang ta de ren ma?” Yinci, wo you shi ni chong fan ni muqin de huaibao, yibian ta huode anwei, bu zai youchou. Houlai ni shaguo yige ren, dan wo zhengjiu ni tuolile da nan, bing yi yici da monan lai kaoyan ni. Ni ceng zai ma de ya ren nali zhule xuduo nian. Ranhou, mu sa a! Ni yi qian ding er lai [zheli]. |
Ma Zhong Gang Dāngshí, nǐ de jiějiě zǒu guòqù shuō:“Yào wǒ gěi nǐmen jièshào yī wèi bǔyǎng tā de rén ma?” Yīncǐ, wǒ yòu shǐ nǐ chóng fǎn nǐ mǔqīn de huáibào, yǐbiàn tā huòdé ānwèi, bù zài yōuchóu. Hòulái nǐ shāguò yīgè rén, dàn wǒ zhěngjiù nǐ tuōlíle dà nàn, bìng yǐ yīcì dà mónàn lái kǎoyàn nǐ. Nǐ céng zài mǎ dé yǎ rén nàlǐ zhùle xǔduō nián. Ránhòu, mù sà a! Nǐ yī qián dìng ér lái [zhèlǐ]. |
Ma Zhong Gang 当时,你的姐姐走过去说:“要我给你们介绍一位哺养他的人吗?”因此,我又使你重返你母亲的怀抱,以便她获得安慰,不再忧愁。后来你杀过一个人,但我拯救你脱离了大难,并以一次大磨难来考验你。你曾在马德亚人那里住了许多年。然后,穆萨啊!你依前定而来[这里]。 |
Muhammad Makin Dangshi, ni de jiejie zou qu shuo:“Wo zhishi nimen yige yangyu ta de ren, hao ma?” Wo jiu ba ni song hai ni muqin, yibian ta yukuai er bu youchou. Ni ceng shale yige ren, er wo zhengjiu ni tuoli youhuan, wo ceng yi xuduo zhemo kaoyan ni. Ni ceng zai mai de yan ren zhi jian douliule xuduo nian. Mu sa a! Ranhou, ni yi qian ding er lai dao zheli |
Muhammad Makin Dāngshí, nǐ de jiějiě zǒu qù shuō:“Wǒ zhǐshì nǐmen yīgè yǎngyù tā de rén, hǎo ma?” Wǒ jiù bǎ nǐ sòng hái nǐ mǔqīn, yǐbiàn tā yúkuài ér bù yōuchóu. Nǐ céng shāle yīgè rén, ér wǒ zhěngjiù nǐ tuōlí yōuhuàn, wǒ céng yǐ xǔduō zhémó kǎoyàn nǐ. Nǐ céng zài mài dé yàn rén zhī jiān dòuliúle xǔduō nián. Mù sà a! Ránhòu, nǐ yī qián dìng ér lái dào zhèlǐ |
Muhammad Makin 当时,你的姐姐走去说:“我指示你们一个养育他的人,好吗?”我就把你送还你母亲,以便她愉快而不忧愁。你曾杀了一个人,而我拯救你脱离忧患,我曾以许多折磨考验你。你曾在麦德彦人之间逗留了许多年。穆萨啊!然后,你依前定而来到这里。 |