Quran with Czech translation - Surah Yusuf ayat 68 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿وَلَمَّا دَخَلُواْ مِنۡ حَيۡثُ أَمَرَهُمۡ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغۡنِي عَنۡهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٍ إِلَّا حَاجَةٗ فِي نَفۡسِ يَعۡقُوبَ قَضَىٰهَاۚ وَإِنَّهُۥ لَذُو عِلۡمٖ لِّمَا عَلَّمۡنَٰهُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[يُوسُف: 68]
﴿ولما دخلوا من حيث أمرهم أبوهم ما كان يغني عنهم من الله﴾ [يُوسُف: 68]
A. R. Nykl A kdyz vesli do mesta jakz nakazal jim otec jejich, nezpomohlo jim to nijak proti predurceni Boha: jen (vyplneno tim bylo) prani v dusi Jakubove, jez ulozil jim. Ont pak obdaren byl vedenim, jemuz jsme jej byli naucili: vsak vetsina lidi nema vedeni (takoveho) |
Hadi Abdollahian (When oni odchod Joseph) oni napsat proto jejich predek prikaz. Tento ne vymenit vsechno rozhodnout BUH Ebrik mel duverny domlouvat pro poadovat ti znicit tento! On mit nejaky vedomi onen my ucit jemu nejvetsi lide ne modni |
Hadi Abdollahian (When oni odchod Joseph) oni napsat proto jejich predek príkaz. Tento ne vymenit všechno rozhodnout BUH Ebrík mel duverný domlouvat pro poadovat ti znicit tento! On mít nejaký vedomí onen my ucit jemu nejvetší lidé ne módní |
Preklad I. Hrbek A kdyz vesli do mesta tak, jak jim to porucil otec jejich, nepomohlo jim to nikterak proti Bohu. A bylo to jen prani v dusi Jakubove, jez vyplnil. A byl on veru pln vedeni, nebot jsme jej tomu naucili; avsak vetsina lidi nema zadne vedeni |
Preklad I. Hrbek A když vešli do města tak, jak jim to poručil otec jejich, nepomohlo jim to nikterak proti Bohu. A bylo to jen přání v duši Jakubově, jež vyplnil. A byl on věru pln vědění, neboť jsme jej tomu naučili; avšak většina lidí nemá žádné vědění |