Quran with English translation - Surah Yunus ayat 13 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَا ٱلۡقُرُونَ مِن قَبۡلِكُمۡ لَمَّا ظَلَمُواْ وَجَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَمَا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُواْۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ ﴾
[يُونس: 13]
﴿ولقد أهلكنا القرون من قبلكم لما ظلموا وجاءتهم رسلهم بالبينات وما كانوا﴾ [يُونس: 13]
Al Bilal Muhammad Et Al Generations before you We caused to perish when they did wrong. Their messengers came to them with clear signs, but they would not believe. This is how We repay those who do wrong |
Ali Bakhtiari Nejad And We have certainly destroyed the generations before you when they did wrong, while their messenger brought them the clear proofs and they would not believe. That is how We payback the guilty people |
Ali Quli Qarai Certainly We destroyed generations before you when they perpetrated wrongs: their apostles brought them manifest proofs, but they would not have faith. Thus do We requite the guilty lot |
Ali Unal Assuredly We destroyed many generations before you when they committed wrongs (in their deeds, in their measures and judgments, and in their response to the truth): the Messengers raised from among them came to them with the clear proofs of the truth, but it was plain that they would not believe. Thus do We recompense the guilty people committed to accumulating sin |
Hamid S Aziz We have already destroyed generations before you when they did wrong, and there came to them their Messengers with manifest signs, but they would not believe. Thus do We reward the guilty people |
John Medows Rodwell And of old destroyed we generations before you, when they had acted wickedly, and their Apostles had come to them with clear tokens of their mission, and they would not believe: - thus reward we the wicked |
Literal And We had destroyed the generations/peoples of eras from before you, when they caused injustice/oppression, and their messengers came to them with the evidences, and they were not to believe, as/like that We reward/reimburse the nation the criminals/sinners |
Mir Anees Original And We indeed destroyed generations before you when they were unjust, and their messengers had come to them with clear proofs but they did not believe. Thus do We reward the criminal people |
Mir Aneesuddin And We indeed destroyed generations before you when they were unjust, and their messengers had come to them with clear proofs but they did not believe. Thus do We reward the criminal people |