Quran with Turkish translation - Surah Yunus ayat 13 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَا ٱلۡقُرُونَ مِن قَبۡلِكُمۡ لَمَّا ظَلَمُواْ وَجَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَمَا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُواْۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ ﴾
[يُونس: 13]
﴿ولقد أهلكنا القرون من قبلكم لما ظلموا وجاءتهم رسلهم بالبينات وما كانوا﴾ [يُونس: 13]
Abdulbaki Golpinarli Andolsun ki sizden once gelip gecen nice toplulukları zulmettikleri icin helak ettik. Peygamberleri, onlara apacık delillerle gelseydi gene de inanmazlardı. Iste mucrim toplulugu boyle cezalandırırız biz |
Adem Ugur Andolsun ki sizden once, peygamberleri kendilerine mucizeler getirdigi halde (yalanlayıp) zulmettiklerinden dolayı nice milletleri helak ettik; zaten onlar iman edecek degillerdi. Iste biz suclu kavimleri boyle cezalandırırız |
Adem Ugur Andolsun ki sizden önce, peygamberleri kendilerine mûcizeler getirdiği halde (yalanlayıp) zulmettiklerinden dolayı nice milletleri helâk ettik; zaten onlar iman edecek değillerdi. İşte biz suçlu kavimleri böyle cezalandırırız |
Ali Bulac Andolsun, sizden onceki nesilleri, resulleri kendilerine apacık deliller getirdigi halde, zulmettikleri ve iman etmeyecek oldukları icin yıkıma ugrattık. Iste Biz, suclu-gunahkar olan bir toplulugu boyle cezalandırırız |
Ali Bulac Andolsun, sizden önceki nesilleri, resulleri kendilerine apaçık deliller getirdiği halde, zulmettikleri ve iman etmeyecek oldukları için yıkıma uğrattık. İşte Biz, suçlu-günahkar olan bir topluluğu böyle cezalandırırız |
Ali Fikri Yavuz Andolsun, biz, senden onceki devirlerdekileri, kendilerine Peygamberleri mucizelerle geldikleri halde, zulmettikleri ve imana gelmedikleri vakit helak ettik. Iste mucrim kavimleri, biz boyle cezalandırırız |
Ali Fikri Yavuz Andolsun, biz, senden önceki devirlerdekileri, kendilerine Peygamberleri mucizelerle geldikleri halde, zulmettikleri ve imana gelmedikleri vakit helâk ettik. İşte mücrim kavimleri, biz böyle cezalandırırız |
Celal Y Ld R M And olsun ki sizden once nice kusakları, kendilerine peygamberlerimiz acık belgelerle gelmisken (bas kaldırıp) zulmettikleri ve imana gelmiyecekleri (sabit olup donme ihtimalleri kalmadıgı) zaman yok ettik, iste biz, suclu-gunahkar milleti boyle cezalandırırız |
Celal Y Ld R M And olsun ki sizden önce nice kuşakları, kendilerine peygamberlerimiz açık belgelerle gelmişken (baş kaldırıp) zulmettikleri ve imâna gelmiyecekleri (sabit olup dönme ihtimalleri kalmadığı) zaman yok ettik, işte biz, suçlu-günahkâr milleti böyle cezalandırırız |