×

Is it wonder for mankind that We have sent Our Inspirationto a 10:2 English translation

Quran infoEnglishSurah Yunus ⮕ (10:2) ayat 2 in English

10:2 Surah Yunus ayat 2 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Yunus ayat 2 - يُونس - Page - Juz 11

﴿أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ رَجُلٖ مِّنۡهُمۡ أَنۡ أَنذِرِ ٱلنَّاسَ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنَّ لَهُمۡ قَدَمَ صِدۡقٍ عِندَ رَبِّهِمۡۗ قَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٞ مُّبِينٌ ﴾
[يُونس: 2]

Is it wonder for mankind that We have sent Our Inspirationto a man from among themselves (i.e. Prophet Muhammad SAW) (saying): "Warn mankind (of the coming torment in Hell), and give good news to those who believe (in the Oneness of Allah and in His Prophet Muhammad SAW) that they shall have with their Lord the rewards of their good deeds?" (But) the disbelievers say: "This is indeed an evident sorcerer (i.e. Prophet Muhammad SAW and the Quran)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أكان للناس عجبا أن أوحينا إلى رجل منهم أن أنذر الناس وبشر, باللغة الإنجليزية

﴿أكان للناس عجبا أن أوحينا إلى رجل منهم أن أنذر الناس وبشر﴾ [يُونس: 2]

Al Bilal Muhammad Et Al
Is it a matter of wonder to humanity that We have sent Our inspiration to a person from among them? That he should advise humanity, and give the good news to the believers, that they have before their Lord the lofty rank of truth. The unbelievers say, “He is indeed an obvious deceiver.”
Ali Bakhtiari Nejad
Is it a surprise to the people that We revealed to a man among them to warn the people, and to give good news to those who believed that they have a true footing with their Master? The disbelievers said: this is certainly an obvious magician
Ali Quli Qarai
Does it seem odd to these people that We have revealed to a man from among themselves, [declaring], ‘Warn mankind, and give good news to the faithful that they are in good standing with their Lord’? The faithless say, ‘This is indeed a plain magician.’
Ali Unal
Does it seem strange to people that We reveal to a man from among them, saying: "Warn all humankind (of the consequences of the way they follow), and give those who believe the glad tidings that they have a sure footing with their Lord (on account of their belief, faithfulness, and righteous deeds)." (Is it because of this that) the unbelievers say: "This (man) is clearly a sorcerer
Hamid S Aziz
Is it a wonder for mankind that We inspired a man from amongst themselves, saying "Warn you mankind; and give glad tidings to those who believe, that for them there are lofty ranks with their Lord?" The disbelievers say, "Verily, this is an
John Medows Rodwell
A matter of wonderment is it to the men of Mecca, that to a person among themselves We revealed, "Bear warnings to the people: and, to those who believe, bear the good tidings that they shall have with their Lord the precedence merited by their sincerity." The unbelievers say, "Verily this is a manifest sorcerer
Literal
Was it to the people astonishment/surprise that We inspired/transmitted to a man from them: "That warn/give notice (to) the people and announce good news (to) those who believed that for them (is) a foot (hold) (of) truth at their Lord." The disbelievers said: "That, that (is) an evident magician/sorcerer
Mir Anees Original
Is it a wonder for mankind that We have communicated to a man from among them, that he should warn mankind and convey good news to those who believe, that for them is the true footing with their Fosterer? The infidels say, “This is certainly a clear magician.”
Mir Aneesuddin
Is it a wonder for mankind that We have communicated to a man from among them, that he should warn mankind and convey good news to those who believe, that for them is the true footing with their Lord? The disbelievers say, “This is certainly a clear magician.”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek