×

Est-il étonnant pour les gens, que Nous ayons révélé à un homme 10:2 French translation

Quran infoFrenchSurah Yunus ⮕ (10:2) ayat 2 in French

10:2 Surah Yunus ayat 2 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Yunus ayat 2 - يُونس - Page - Juz 11

﴿أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ رَجُلٖ مِّنۡهُمۡ أَنۡ أَنذِرِ ٱلنَّاسَ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنَّ لَهُمۡ قَدَمَ صِدۡقٍ عِندَ رَبِّهِمۡۗ قَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٞ مُّبِينٌ ﴾
[يُونس: 2]

Est-il étonnant pour les gens, que Nous ayons révélé à un homme d’entre eux : "Avertis les gens, et annonce la bonne nouvelle aux croyants qu’ils ont auprès de leur Seigneur une présence méritée [pour leur loyauté antérieure] ? Les mécréants dirent alors : "Celui-ci est certainement un magicien évident

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أكان للناس عجبا أن أوحينا إلى رجل منهم أن أنذر الناس وبشر, باللغة الفرنسية

﴿أكان للناس عجبا أن أوحينا إلى رجل منهم أن أنذر الناس وبشر﴾ [يُونس: 2]

Islamic Foundation
Est-il a ce point etonnant, aux yeux des hommes, que Nous ayons revele a l’un d’entre eux : « Avertis les hommes, annonce aux croyants cette heureuse nouvelle que le merite de leurs œuvres les devancera aupres de leur Seigneur » ? Les mecreants ont dit alors: « C’est manifestement un magicien ! »
Islamic Foundation
Est-il à ce point étonnant, aux yeux des hommes, que Nous ayons révélé à l’un d’entre eux : « Avertis les hommes, annonce aux croyants cette heureuse nouvelle que le mérite de leurs œuvres les devancera auprès de leur Seigneur » ? Les mécréants ont dit alors: « C’est manifestement un magicien ! »
Muhammad Hameedullah
Est-il etonnant pour les gens, que Nous ayons revele a un homme d’entre eux : "Avertis les gens, et annonce la bonne nouvelle aux croyants qu’ils ont aupres de leur Seigneur une presence meritee [pour leur loyaute anterieure] ? Les mecreants dirent alors : "Celui-ci est certainement un magicien evident
Muhammad Hamidullah
Est-il etonnant pour les gens, que Nous ayons revele a un homme d'entre eux: «Avertis les gens, et annonce la bonne nouvelle aux croyants qu'ils ont aupres de leur Seigneur une presence meritee [pour leur loyaute anterieure]? Les mecreants dirent alors: «Celui-ci est certainement un magicien evident»
Muhammad Hamidullah
Est-il étonnant pour les gens, que Nous ayons révélé à un homme d'entre eux: «Avertis les gens, et annonce la bonne nouvelle aux croyants qu'ils ont auprès de leur Seigneur une présence méritée [pour leur loyauté antérieure]? Les mécréants dirent alors: «Celui-ci est certainement un magicien évident»
Rashid Maash
Est-il si etonnant pour les hommes que Nous ayons revele a l’un d’entre eux de les mettre en garde contre Notre chatiment et d’annoncer aux croyants que la digne recompense de leurs œuvres les attend aupres de leur Seigneur ? Les mecreants disent pourtant : « Il s’agit manifestement d’un sorcier ! »
Rashid Maash
Est-il si étonnant pour les hommes que Nous ayons révélé à l’un d’entre eux de les mettre en garde contre Notre châtiment et d’annoncer aux croyants que la digne récompense de leurs œuvres les attend auprès de leur Seigneur ? Les mécréants disent pourtant : « Il s’agit manifestement d’un sorcier ! »
Shahnaz Saidi Benbetka
Les Hommes trouvent-ils inconcevable que Nous donnions mission a l’un d’entre eux, d’avertir et d’annoncer l’heureuse nouvelle a ceux qui croient, qu’ils occupent un rang d’honneur aupres de leur Seigneur ? Mais les denegateurs clament : « Cet homme est un magicien ! C’est evident !»
Shahnaz Saidi Benbetka
Les Hommes trouvent-ils inconcevable que Nous donnions mission à l’un d’entre eux, d’avertir et d’annoncer l’heureuse nouvelle à ceux qui croient, qu’ils occupent un rang d’honneur auprès de leur Seigneur ? Mais les dénégateurs clament : « Cet homme est un magicien ! C’est évident !»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek