Quran with English translation - Surah Yunus ayat 55 - يُونس - Page - Juz 11
﴿أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ أَلَآ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[يُونس: 55]
﴿ألا إن لله ما في السموات والأرض ألا إن وعد الله حق﴾ [يُونس: 55]
Al Bilal Muhammad Et Al Is it not that to God belongs all that is in the heavens and on earth? Is it not that God's promise is surely true? Yet most of them do not understand |
Ali Bakhtiari Nejad Know that whatever is in the skies and the earth belongs to God. Know that God’s promise is true, but most of them do not know |
Ali Quli Qarai Look! To Allah indeed belongs whatever is in the heavens and the earth. Look! Allah’s promise is indeed true; but most of them do not know |
Ali Unal Know well that to God belongs all that is in the heavens and on the earth. Know well that God’s promise is surely true, but most of them do not know |
Hamid S Aziz Is it not the case that to Allah belongs all that is in the heavens and in the earth? Is it not the case that the promise of Allah is certainly true? But most of them understand not |
John Medows Rodwell Is not whatever is in the Heavens and the Earth God's? Is not then the promise of God true? Yet most of them know it not |
Literal Is not to God what is in the skies/space and the earth/Planet Earth, is not God`s promise true , and but most of them do not know |
Mir Anees Original Beware ! certainly all that is in the skies and the earth is Allah’s. Beware ! certainly the promise of Allah is true but the majority of them does not know |
Mir Aneesuddin Beware ! certainly all that is in the skies and the earth is God’s. Beware ! certainly the promise of God is true but the majority of them does not know |