×

And if every person who had wronged (by disbelieving in Allah and 10:54 English translation

Quran infoEnglishSurah Yunus ⮕ (10:54) ayat 54 in English

10:54 Surah Yunus ayat 54 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Yunus ayat 54 - يُونس - Page - Juz 11

﴿وَلَوۡ أَنَّ لِكُلِّ نَفۡسٖ ظَلَمَتۡ مَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لَٱفۡتَدَتۡ بِهِۦۗ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۖ وَقُضِيَ بَيۡنَهُم بِٱلۡقِسۡطِ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ ﴾
[يُونس: 54]

And if every person who had wronged (by disbelieving in Allah and by worshipping others besides Allah), possessed all that is on earth, and sought to ransom himself therewith (it will not be accepted), and they would feel in their hearts regret when they see the torment, and they will be judged with justice, and no wrong will be done unto them

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو أن لكل نفس ظلمت ما في الأرض لافتدت به وأسروا الندامة, باللغة الإنجليزية

﴿ولو أن لكل نفس ظلمت ما في الأرض لافتدت به وأسروا الندامة﴾ [يُونس: 54]

Al Bilal Muhammad Et Al
Every soul that has sinned, if it could possess all that is on earth, could not give it in ransom. They would declare repentance when they see the penalty, but the judgment between them will be with justice, and no wrong will be done to them
Ali Bakhtiari Nejad
And if each person that did wrong, had all that is on the earth, he would have ransomed with it, and he would hide the regret when he sees the punishment. And it will be judged between them with justice and they will not be wronged
Ali Quli Qarai
Were any soul that has done wrong to possess whatever there is on the earth, it would surely offer it for ransom. They will hide their remorse when they sight the punishment; and judgement will be made between them with justice and they will not be wronged
Ali Unal
If every soul that has committed wrong (through unbelief and thereby wronged itself) possessed all that is on the earth, it would surely offer that as ransom (to be saved from the punishment); and when they see the punishment, they will even be unable to express their remorse. It is judged between them in equity, and they are not wronged
Hamid S Aziz
Every soul that has done wrong, if it had whatever is in the earth, would seek to ransom itself therewith. They will utter their repentance when they see the torment; but it shall be decided between them with justice, nor shall they be wronged
John Medows Rodwell
And every soul that hath sinned, if it possessed all that is on earth, would assuredly ransom itself therewith; and they will proclaim their repentance when they have seen the punishment: and there shall be a rightful decision between them, and they shall not be unjustly dealt with
Literal
And if to every self (that) caused injustice/oppression what is in the earth/Planet Earth, it would have ransomed/compensated with it, and they kept the regret/sorrow/remorse secret when they saw/understood the torture, and was passed judgment/ordered between them with the just/equitable, and they are not being caused injustice to/oppressed
Mir Anees Original
And if every soul that was unjust had (all) that is in the earth, it would offer it as ransom, and they will hide the regrets when they see the punishment, and (the affair will be) decided between them with justice and they will not be dealt with unjustly
Mir Aneesuddin
And if every soul that was unjust had (all) that is in the earth, it would offer it as ransom, and they will hide the regrets when they see the punishment, and (the affair will be) decided between them with justice and they will not be dealt with unjustly
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek