×

Can they (Muslims) who rely on a clear proof (the Quran) from 11:17 English translation

Quran infoEnglishSurah Hud ⮕ (11:17) ayat 17 in English

11:17 Surah Hud ayat 17 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Hud ayat 17 - هُود - Page - Juz 12

﴿أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّهِۦ وَيَتۡلُوهُ شَاهِدٞ مِّنۡهُ وَمِن قَبۡلِهِۦ كِتَٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامٗا وَرَحۡمَةًۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۚ وَمَن يَكۡفُرۡ بِهِۦ مِنَ ٱلۡأَحۡزَابِ فَٱلنَّارُ مَوۡعِدُهُۥۚ فَلَا تَكُ فِي مِرۡيَةٖ مِّنۡهُۚ إِنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[هُود: 17]

Can they (Muslims) who rely on a clear proof (the Quran) from their Lord, and whom a witness [Prophet Muhammad SAW through Jibrael (Gabriel)] from Him follows it (can they be equal with the disbelievers); and before it, came the Book of Musa (Moses), a guidance and a mercy, they believe therein, but those of the sects (Jews, Christians and all the other non-Muslim nations) that reject it (the Quran), the Fire will be their promised meeting-place. So be not in doubt about it (i.e. those who denied Prophet Muhammad SAW and also denied all that which he brought from Allah, surely, they will enter Hell). Verily, it is the truth from your Lord, but most of the mankind believe not

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفمن كان على بينة من ربه ويتلوه شاهد منه ومن قبله كتاب, باللغة الإنجليزية

﴿أفمن كان على بينة من ربه ويتلوه شاهد منه ومن قبله كتاب﴾ [هُود: 17]

Al Bilal Muhammad Et Al
Can they be like those who accept guidance from their Lord, and who a witness from Himself teaches, as did the Book of Moses before it? For it was a guide and a mercy. They believe in it. But those of the sects who reject it, the fire will be their promised meeting place. So do not be in doubt, for it is the truth from your Lord. Yet many among humanity do not believe
Ali Bakhtiari Nejad
Is someone who is on a clear proof from his Master and a witness from Him reads it, and book of Moses was a guide/leader and a mercy before it (like someone who wants this world's life)? They believe in it, and whoever disbelieves in it among the factions then the fire is his promised place. So do not be in doubt about it, indeed it is the truth from your Master, but most people do not believe
Ali Quli Qarai
Is he who stands on a manifest proof from his Lord, and whom a witness of his own [family] follows? And before him there was the Book of Moses, a guide and mercy. It is they who have faith in it, and whoever defies him from among the factions, the Fire is their tryst. So do not be in doubt about it; it is the truth from your Lord, but most people do not have faith
Ali Unal
So, (how can you compare others with) one who stands on a clear evidence from his Lord (the Qur’an), and is supported by a witness guided by Him, and there was (revealed) before it the Book of Moses (confirming it) as a guide and mercy? Those (who make and understand the comparison) believe in it (the Qur’an); while whoever from the diverse parties (belonging to different nations and faiths, knowingly) disbelieves in it – the Fire will be their promised place. And so you should not have the least doubt of it (being revealed by God). Surely, it is the truth from your Lord, though most of the people do not believe
Hamid S Aziz
Is he (like them) who relies upon a manifest Sign from his Lord and a witness from Him recites it, and of which the book of Moses came as a model and a mercy before it? These believe in it; and whoever of the tribes disbelieves in it, the Fire is his prom
John Medows Rodwell
With such can they be compared who rest upon clear proofs from their Lord? to whom a witness from him reciteth the Koran, and who is preceded by the Book of Moses, a guide and mercy? These have faith in it: but the partisans of idolatry, who believe not in it, are menaced with the fire! Have thou no doubts about that Book, for it is the very truth from thy Lord. But most men will not believe
Literal
Is who was on an evidence from his Lord, and he reads/recites/follows it a witness/testifier from Him, and from before him/it Moses` Book a leader/clear road/an example and a mercy? Those believe with it, and who disbelieves from the groups/parties with Him/it, so the fire (is) his appointment/promise, so do not be in doubt from it, that it is the truth from your Lord, and but most of the people do not believe
Mir Anees Original
Then will he, who is on a clear proof from his Fosterer and a witness from Him reads it to him, and before it (when) there is the book of Musa, (as) a guide and a mercy, (not believe in the Quran)? They will believe in it. And whoever does not believe in it from among the parties, then the fire is his promised place. So do not be in doubt about it, it is certainly the truth from your Fosterer but the majority of human beings does not believe
Mir Aneesuddin
Then will he, who is on a clear proof from his Lord and a witness from Him reads it to him, and before it (when) there is the book of Moses, (as) a guide and a mercy, (not believe in the Quran)? They will believe in it. And whoever does not believe in it from among the parties, then the fire is his promised place. So do not be in doubt about it, it is certainly the truth from your Lord but the majority of human beings does not believe
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek