×

Est-ce que celui qui se fonde sur une preuve évidente (le Coran) 11:17 French translation

Quran infoFrenchSurah Hud ⮕ (11:17) ayat 17 in French

11:17 Surah Hud ayat 17 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Hud ayat 17 - هُود - Page - Juz 12

﴿أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّهِۦ وَيَتۡلُوهُ شَاهِدٞ مِّنۡهُ وَمِن قَبۡلِهِۦ كِتَٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامٗا وَرَحۡمَةًۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۚ وَمَن يَكۡفُرۡ بِهِۦ مِنَ ٱلۡأَحۡزَابِ فَٱلنَّارُ مَوۡعِدُهُۥۚ فَلَا تَكُ فِي مِرۡيَةٖ مِّنۡهُۚ إِنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[هُود: 17]

Est-ce que celui qui se fonde sur une preuve évidente (le Coran) venant de son Seigneur et récitée par un témoin [l’archange Gabriel] de Sa part, cependant qu’avant lui [Mohammed] il y a le livre de Moïse tenant lieu de guide et de miséricorde... [est meilleur ou bien celui qui ne se fonde sur aucune preuve valable ?] : Ceux-là y croient; mais quiconque d’entre les factions n’y croit pas, aura le Feu comme rendez-vous. Ne sois donc pas en doute au sujet de ceci (le Coran). Oui, c’est la vérité venant de ton Seigneur; mais la plupart des gens n’y croient pas

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفمن كان على بينة من ربه ويتلوه شاهد منه ومن قبله كتاب, باللغة الفرنسية

﴿أفمن كان على بينة من ربه ويتلوه شاهد منه ومن قبله كتاب﴾ [هُود: 17]

Islamic Foundation
Celui qui detient une preuve evidente venant de son Seigneur, suivie par un temoin et precedee par le Livre de Moise (comme) guide et misericorde, (est-il a mettre sur un pied d’egalite avec celui qui ne se fonde sur rien) ? Ceux-la y croient. Mais celui qui, appartenant a certaines factions, y mecroit, le Feu lui est promis. Ne sois donc pas dans le doute a son sujet (le Coran). Il est la verite venant de ton Seigneur, mais la plupart des hommes n’y croient pas
Islamic Foundation
Celui qui détient une preuve évidente venant de son Seigneur, suivie par un témoin et précédée par le Livre de Moïse (comme) guide et miséricorde, (est-il à mettre sur un pied d’égalité avec celui qui ne se fonde sur rien) ? Ceux-là y croient. Mais celui qui, appartenant à certaines factions, y mécroit, le Feu lui est promis. Ne sois donc pas dans le doute à son sujet (le Coran). Il est la vérité venant de ton Seigneur, mais la plupart des hommes n’y croient pas
Muhammad Hameedullah
Est-ce que celui qui se fonde sur une preuve evidente (le Coran) venant de son Seigneur et recitee par un temoin [l’archange Gabriel] de Sa part, cependant qu’avant lui [Mohammed] il y a le livre de Moise tenant lieu de guide et de misericorde... [est meilleur ou bien celui qui ne se fonde sur aucune preuve valable ?] : Ceux-la y croient; mais quiconque d’entre les factions n’y croit pas, aura le Feu comme rendez-vous. Ne sois donc pas en doute au sujet de ceci (le Coran). Oui, c’est la verite venant de ton Seigneur; mais la plupart des gens n’y croient pas
Muhammad Hamidullah
Est-ce que celui qui se fonde sur une preuve evidente (le Coran) venant de son Seigneur et recitee par un temoin [l'archange Gabriel] de Sa part, cependant qu'avant lui [Muhammad] il y a le livre de Moise tenant lieu de guide et de misericorde... [est meilleur ou bien celui qui ne se fonde sur aucune preuve valable?]. Ceux-la y croient; mais quiconque d'entre les factions n'y croit pas, aura le Feu comme rendez-vous. Ne sois donc pas en doute au sujet de ceci (le Coran). Oui, c'est la verite venant de ton Seigneur; mais la plupart des gens n'y croient pas
Muhammad Hamidullah
Est-ce que celui qui se fonde sur une preuve évidente (le Coran) venant de son Seigneur et récitée par un témoin [l'archange Gabriel] de Sa part, cependant qu'avant lui [Muhammad] il y a le livre de Moïse tenant lieu de guide et de miséricorde... [est meilleur ou bien celui qui ne se fonde sur aucune preuve valable?]. Ceux-là y croient; mais quiconque d'entre les factions n'y croit pas, aura le Feu comme rendez-vous. Ne sois donc pas en doute au sujet de ceci (le Coran). Oui, c'est la vérité venant de ton Seigneur; mais la plupart des gens n'y croient pas
Rashid Maash
Ceux qui se fondent sur des preuves certaines emanant de leur Seigneur, un livre dont l’authenticite est etablie a la fois par un temoin envoye par Lui et les Ecritures revelees avant cela a Moise en tant que guide et misericorde, ceux-la sont-ils comparables a ceux dont les croyances sont sans fondement ? Les premiers croient assurement au Coran. Quant a ceux, parmi les groupes impies, qui s’obstinent a le renier, ils sont voues au feu de l’Enfer. Ne doute donc pas de son authenticite, car il est bien la verite emanant de ton Seigneur, meme si la plupart des hommes n’y croient pas
Rashid Maash
Ceux qui se fondent sur des preuves certaines émanant de leur Seigneur, un livre dont l’authenticité est établie à la fois par un témoin envoyé par Lui et les Ecritures révélées avant cela à Moïse en tant que guide et miséricorde, ceux-là sont-ils comparables à ceux dont les croyances sont sans fondement ? Les premiers croient assurément au Coran. Quant à ceux, parmi les groupes impies, qui s’obstinent à le renier, ils sont voués au feu de l’Enfer. Ne doute donc pas de son authenticité, car il est bien la vérité émanant de ton Seigneur, même si la plupart des hommes n’y croient pas
Shahnaz Saidi Benbetka
Ceux qui s’appuient sur une preuve manifeste emanant de leur Seigneur, recite par un temoin envoye par Lui, et sur les Ecritures revelees avant lui a Moise afin de servir de guide et en guise de misericorde, ceux-la croient au Livre. Peut-on les comparer a ceux des coalises qui le denient et qui sont voues aux flammes de l’Enfer ? N’aie aucun doute a son sujet. Il est la Verite emanant de ton Seigneur. Mais la plupart des Hommes n’y croient pas
Shahnaz Saidi Benbetka
Ceux qui s’appuient sur une preuve manifeste émanant de leur Seigneur, récité par un témoin envoyé par Lui, et sur les Écritures révélées avant lui à Moïse afin de servir de guide et en guise de miséricorde, ceux-là croient au Livre. Peut-on les comparer à ceux des coalisés qui le dénient et qui sont voués aux flammes de l’Enfer ? N’aie aucun doute à son sujet. Il est la Vérité émanant de ton Seigneur. Mais la plupart des Hommes n’y croient pas
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek