×

Rabbinden apaçık bir delile sahip olan, bundan başka bir de tanığı olup 11:17 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Hud ⮕ (11:17) ayat 17 in Turkish

11:17 Surah Hud ayat 17 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Hud ayat 17 - هُود - Page - Juz 12

﴿أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّهِۦ وَيَتۡلُوهُ شَاهِدٞ مِّنۡهُ وَمِن قَبۡلِهِۦ كِتَٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامٗا وَرَحۡمَةًۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۚ وَمَن يَكۡفُرۡ بِهِۦ مِنَ ٱلۡأَحۡزَابِ فَٱلنَّارُ مَوۡعِدُهُۥۚ فَلَا تَكُ فِي مِرۡيَةٖ مِّنۡهُۚ إِنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[هُود: 17]

Rabbinden apaçık bir delile sahip olan, bundan başka bir de tanığı olup daha önce din ve dünya işlerinde uyulan ve aynı rahmet olan Musa'nın kitabında da bildirilen kişi, yalnız dünyayı dileyene benzer mi? Rablerinden açık bir delile sahib olanlar, Kur'an'a inanırlar; topluluklardan onu inkar edenlere vaadedilen yerse ateştir. Artık bu hususta şüpheye düşme, çünkü o, Rabbinden gelmedir, gerçektir, fakat insanların çoğu inanmaz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفمن كان على بينة من ربه ويتلوه شاهد منه ومن قبله كتاب, باللغة التركية

﴿أفمن كان على بينة من ربه ويتلوه شاهد منه ومن قبله كتاب﴾ [هُود: 17]

Abdulbaki Golpinarli
Rabbinden apacık bir delile sahip olan, bundan baska bir de tanıgı olup daha once din ve dunya islerinde uyulan ve aynı rahmet olan Musa'nın kitabında da bildirilen kisi, yalnız dunyayı dileyene benzer mi? Rablerinden acık bir delile sahib olanlar, Kur'an'a inanırlar; topluluklardan onu inkar edenlere vaadedilen yerse atestir. Artık bu hususta supheye dusme, cunku o, Rabbinden gelmedir, gercektir, fakat insanların cogu inanmaz
Adem Ugur
Rabbin tarafından (gelmis) acık bir delile dayanan ve kendisini Rabbinden bir sahidin izledigi, ayrıca kendisinden once, bir onder ve bir rahmet olarak Musa´nın Kitab´ı (elinde) bulunan kimse (inkarcılar gibi) midir? Cunku bunlar ona (Kur´an´a) inanırlar. Zumrelerden hangisi onu inkar ederse iste cehennem atesi onun varacagı yerdir, bundan suphen olmasın; zira bu, senin Rabbin tarafından bildirilmis gercektir; fakat insanların cogu inanmazlar
Adem Ugur
Rabbin tarafından (gelmiş) açık bir delile dayanan ve kendisini Rabbinden bir şahidin izlediği, ayrıca kendisinden önce, bir önder ve bir rahmet olarak Musa´nın Kitab´ı (elinde) bulunan kimse (inkârcılar gibi) midir? Çünkü bunlar ona (Kur´an´a) inanırlar. Zümrelerden hangisi onu inkâr ederse işte cehennem ateşi onun varacağı yerdir, bundan şüphen olmasın; zira bu, senin Rabbin tarafından bildirilmiş gerçektir; fakat insanların çoğu inanmazlar
Ali Bulac
Rabbinden apacık bir delil uzerinde bulunan, onu yine ondan bir sahid izleyen ve ondan once bir onder ve rahmet olarak Musa'nın kitabı (kendisini dogrulamakta) bulunan kimse, (artık onlar) gibi midir? Iste onlar, buna (Kur'an'a) inanırlar. Gruplardan biri onu inkar ederse, ates ona vaadedilen yerdir. Oyleyse, bundan kuskuda olma, cunku o, Rabbinden olan bir haktır. Ancak insanların cogunlugu inanmazlar
Ali Bulac
Rabbinden apaçık bir delil üzerinde bulunan, onu yine ondan bir şahid izleyen ve ondan önce bir önder ve rahmet olarak Musa'nın kitabı (kendisini doğrulamakta) bulunan kimse, (artık onlar) gibi midir? İşte onlar, buna (Kur'an'a) inanırlar. Gruplardan biri onu inkar ederse, ateş ona vaadedilen yerdir. Öyleyse, bundan kuşkuda olma, çünkü o, Rabbinden olan bir haktır. Ancak insanların çoğunluğu inanmazlar
Ali Fikri Yavuz
Bir mumin ki, Rabbi tarafından verilen acık bir delil (gercek davasını isbat eden selim bir akıl) uzeredir ve bunu, Allah’dan bir sahid olan Kur’an, bir de Kur’an’dan evvel kendisine uyulan ve buyuk bir nimet bulunan Musa’nın kitabı (Tevrat) da teyid ediyor; hic o, sırf dunya hayatını istiyen asiler gibi olur mu? Iste bu vasıfta olanlar, Kur’an’a iman ederler. Herhangi bir topluluk da Kur’an’ı inkar ederse, artık ates, onun vaadedilen yeridir. Sen de, sakın bunda bir supheye dusme. Cunku bu Kur’an ve onun vaadi. Rabbin tarafından hakdır. Fakat insanların cogu iman etmezler
Ali Fikri Yavuz
Bir mümin ki, Rabbi tarafından verilen açık bir delil (gerçek dâvasını isbat eden selim bir akıl) üzeredir ve bunu, Allah’dan bir şâhid olan Kur’ân, bir de Kur’ân’dan evvel kendisine uyulan ve büyük bir nimet bulunan Mûsa’nın kitabı (Tevrat) da teyîd ediyor; hiç o, sırf dünya hayatını istiyen asiler gibi olur mu? İşte bu vasıfta olanlar, Kur’ân’a iman ederler. Herhangi bir topluluk da Kur’ân’ı inkâr ederse, artık ateş, onun vaadedilen yeridir. Sen de, sakın bunda bir şüpheye düşme. Çünkü bu Kur’ân ve onun vaadi. Rabbin tarafından hakdır. Fakat insanların çoğu iman etmezler
Celal Y Ld R M
Rabbinden acık bir belge uzere olan ve onu, yine Rabbinden bir sahid izleyen ve onunde de bir onder ve rahmet olcusu olan Musa´nın kitabı bulunan kimse, (sadece dunyalık isteyen ve sohret pesinde kosan) gibi midir ? Iste bunlar Kur´an´a inanırlar. Hangi zumre de onu inkar eder, tanımazlık yaparsa, ates onun va´dolunmus yeridir. Ve sakın bu hususta supheci olma ! Cunku Kur´an Rabbinden (inen) hakkın-gercegin kendisidir. Ne var ki insanların cogu inanmazlar
Celal Y Ld R M
Rabbinden açık bir belge üzere olan ve onu, yine Rabbinden bir şâhid izleyen ve önünde de bir önder ve rahmet ölçüsü olan Musa´nın kitabı bulunan kimse, (sadece dünyalık isteyen ve şöhret peşinde koşan) gibi midir ? İşte bunlar Kur´ân´a inanırlar. Hangi zümre de onu inkâr eder, tanımazlık yaparsa, ateş onun va´dolunmuş yeridir. Ve sakın bu hususta şüpheci olma ! Çünkü Kur´ân Rabbinden (inen) hakkın-gerçeğin kendisidir. Ne var ki insanların çoğu inanmazlar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek