Quran with Hindi translation - Surah Hud ayat 17 - هُود - Page - Juz 12
﴿أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّهِۦ وَيَتۡلُوهُ شَاهِدٞ مِّنۡهُ وَمِن قَبۡلِهِۦ كِتَٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامٗا وَرَحۡمَةًۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۚ وَمَن يَكۡفُرۡ بِهِۦ مِنَ ٱلۡأَحۡزَابِ فَٱلنَّارُ مَوۡعِدُهُۥۚ فَلَا تَكُ فِي مِرۡيَةٖ مِّنۡهُۚ إِنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[هُود: 17]
﴿أفمن كان على بينة من ربه ويتلوه شاهد منه ومن قبله كتاب﴾ [هُود: 17]
Maulana Azizul Haque Al Umari to kya jo apane paalanahaar kee or se spasht pramaan[1] rakhata ho aur usake saath hee ek gavaah (saakshee)[1] bhee usakee or se aa gaya ho aur isase pahale moosa kee pustak maargadarshak tatha daya banakar aa chukee ho, aise log to is (quraan) par eemaan rakhate hain aur sampradaayon mense, jo ise asveekaar karega, to narak hee usaka vachan-sthaan hai. atah aap, isake baare mein kisee sandeh mein na paden. vaastav mein, ye aapake paalanahaar kee or se saty hai. parantu adhiktar log eemaan (vishvaas) nahin rakhate |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed phir kya vah vyakti jo apane rab ke ek spasht pramaan par hai aur svayan usake roop mein bhee ek gavaah usake saath-saath rahata hai - aur isase pahale moosa kee kitaab bhee ek maargadarshak aur dayaaluta ke roop mein upasthit rahee hai- (aur vah jo prakaash evan maargadarshan se vanchit hai, donon baraabar ho sakate hai) aise hee log usapar eemaan laate hai, kintu in girohon mein se jo usaka inakaar karega to usake lie jis jagah ka vaada hai, vah to aag hai. atah tumhen isake vishay mein koee sandeh na ho. yah tumhaare rab kee or se saty hai, kintu adhikatar log maanate nahin |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed फिर क्या वह व्यक्ति जो अपने रब के एक स्पष्ट प्रमाण पर है और स्वयं उसके रूप में भी एक गवाह उसके साथ-साथ रहता है - और इससे पहले मूसा की किताब भी एक मार्गदर्शक और दयालुता के रूप में उपस्थित रही है- (और वह जो प्रकाश एवं मार्गदर्शन से वंचित है, दोनों बराबर हो सकते है) ऐसे ही लोग उसपर ईमान लाते है, किन्तु इन गिरोहों में से जो उसका इनकार करेगा तो उसके लिए जिस जगह का वादा है, वह तो आग है। अतः तुम्हें इसके विषय में कोई सन्देह न हो। यह तुम्हारे रब की ओर से सत्य है, किन्तु अधिकतर लोग मानते नहीं |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi to kya jo shakhsh apane paravaradigaar kee taraph se raushan daleel par ho aur usake peechhe hee peechhe unaka ek gavaah ho aur usake qabal moosa kee kitaab (taurait) jo (logon ke lie) peshava aur rahamat thee (usakee tasadeeq karatee ho vah behatar hai ya koee doosara) yahee log sachche eemaan laane vaale aur tamaam phiraqon mein se jo shakhsh bhee usaka inkaar kare to usaka thikaana bas aatish (jahannum) hai to phir tum kaheen usakee taraph se shaq mein na pade rahana, beshak ye quraan tumhaare paravaradigaar kee taraf se barahaq hai magar bahutere log eemaan nahee laate |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi तो क्या जो शख़्श अपने परवरदिगार की तरफ से रौशन दलील पर हो और उसके पीछे ही पीछे उनका एक गवाह हो और उसके क़बल मूसा की किताब (तौरैत) जो (लोगों के लिए) पेशवा और रहमत थी (उसकी तसदीक़ करती हो वह बेहतर है या कोई दूसरा) यही लोग सच्चे ईमान लाने वाले और तमाम फिरक़ों में से जो शख़्श भी उसका इन्कार करे तो उसका ठिकाना बस आतिश (जहन्नुम) है तो फिर तुम कहीं उसकी तरफ से शक़ में न पड़े रहना, बेशक ये क़ुरान तुम्हारे परवरदिगार की तरफ़ से बरहक़ है मगर बहुतेरे लोग ईमान नही लाते |