×

Aquel que se basa en la Verdad dimanada de Su Señor [el 11:17 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah Hud ⮕ (11:17) ayat 17 in Spanish

11:17 Surah Hud ayat 17 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah Hud ayat 17 - هُود - Page - Juz 12

﴿أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّهِۦ وَيَتۡلُوهُ شَاهِدٞ مِّنۡهُ وَمِن قَبۡلِهِۦ كِتَٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامٗا وَرَحۡمَةًۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۚ وَمَن يَكۡفُرۡ بِهِۦ مِنَ ٱلۡأَحۡزَابِ فَٱلنَّارُ مَوۡعِدُهُۥۚ فَلَا تَكُ فِي مِرۡيَةٖ مِّنۡهُۚ إِنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[هُود: 17]

Aquel que se basa en la Verdad dimanada de Su Señor [el Profeta Muhámmad], la cual es atestiguada [por el Ángel Gabriel], y anteriormente fue corroborada por el Libro de Moisés [Musa] [la Tora] que era una guía y misericordia [no puede equipararse con quien no cree y está sumergido en las tinieblas]; y sabed que quienes siguen su ejemplo son los creyentes. En cambio, los seguidores de otras religiones que no crean en él [el Corán] tendrán por morada el Infierno. No tengas dudas [de ello ¡Oh, Muhámmad! en lo más mínimo], pues [el Corán] es la Verdad dimanada de tu Señor, pero la mayoría de los hombres no creen

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفمن كان على بينة من ربه ويتلوه شاهد منه ومن قبله كتاب, باللغة الإسبانية

﴿أفمن كان على بينة من ربه ويتلوه شاهد منه ومن قبله كتاب﴾ [هُود: 17]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
Aquel que se basa en la Verdad dimanada de Su Senor [el Profeta Muhammad], la cual es atestiguada [por el Angel Gabriel], y anteriormente fue corroborada por el Libro de Moises [Musa] [la Tora] que era una guia y misericordia [no puede equipararse con quien no cree y esta sumergido en las tinieblas]; y sabed que quienes siguen su ejemplo son los creyentes. En cambio, los seguidores de otras religiones que no crean en el [el Coran] tendran por morada el Infierno. No tengas dudas [de ello ¡Oh, Muhammad! en lo mas minimo], pues [el Coran] es la Verdad dimanada de tu Senor, pero la mayoria de los hombres no creen
Islamic Foundation
¿Acaso quien se basa en una prueba clara de su Senor (el Coran) que es recitada (y transmitida) por un testigo Suyo de Su veracidad (el angel Gabriel) (puede compararse con quien no se basa en nada solido y desea solo la vida terrenal)? Y antes de el (el Coran), estaba el Libro revelado a Moises (la Tora), el cual era una guia y misericordia. Esos (que creen en la Tora con una fe sincera) creen en el (Coran), mas a quienes lo rechazan de entre los incredulos les aguarda el fuego. No dudes[366], pues, sobre el Coran, ya que es la verdad procedente de tu Senor, aunque la mayoria de la gente no cree (en ella)
Islamic Foundation
¿Acaso quien se basa en una prueba clara de su Señor (el Corán) que es recitada (y transmitida) por un testigo Suyo de Su veracidad (el ángel Gabriel) (puede compararse con quien no se basa en nada sólido y desea solo la vida terrenal)? Y antes de él (el Corán), estaba el Libro revelado a Moisés (la Torá), el cual era una guía y misericordia. Esos (que creen en la Torá con una fe sincera) creen en el (Corán), mas a quienes lo rechazan de entre los incrédulos les aguarda el fuego. No dudes[366], pues, sobre el Corán, ya que es la verdad procedente de tu Señor, aunque la mayoría de la gente no cree (en ella)
Islamic Foundation
¿Acaso quien se basa en una prueba clara de su Senor (el Coran) que es recitada (y transmitida) por un testigo Suyo de Su veracidad (el angel Gabriel) (puede compararse con quien no se basa en nada solido y desea solo la vida terrenal)? Y antes de el (el Coran), estaba el Libro revelado a Moises (la Tora), el cual era una guia y misericordia. Esos (que creen en la Tora con una fe sincera) creen en el (Coran), mas a quienes lo rechazan de entre los incredulos les aguarda el fuego. No dudes[366], pues, sobre el Coran, ya que es la verdad procedente de tu Senor, aunque la mayoria de la gente no cree (en ella)
Islamic Foundation
¿Acaso quien se basa en una prueba clara de su Señor (el Corán) que es recitada (y transmitida) por un testigo Suyo de Su veracidad (el ángel Gabriel) (puede compararse con quien no se basa en nada sólido y desea solo la vida terrenal)? Y antes de él (el Corán), estaba el Libro revelado a Moisés (la Torá), el cual era una guía y misericordia. Esos (que creen en la Torá con una fe sincera) creen en el (Corán), mas a quienes lo rechazan de entre los incrédulos les aguarda el fuego. No dudes[366], pues, sobre el Corán, ya que es la verdad procedente de tu Señor, aunque la mayoría de la gente no cree (en ella)
Julio Cortes
¿Es que quien se basa en una prueba clara venida de su Senor, recitada por un testigo de Este...? Antes de el, laEscritura de Moises servia de guia y de misericordia. Esos creen en ella. Quien de los grupos no cree en ella tiene el Fuego como lugar de cita. Tu no dudes de ella. Es la Verdad venida de tu Senor. Pero la mayoria de los hombres no creen
Julio Cortes
¿Es que quien se basa en una prueba clara venida de su Señor, recitada por un testigo de Éste...? Antes de él, laEscritura de Moisés servía de guía y de misericordia. Ésos creen en ella. Quien de los grupos no cree en ella tiene el Fuego como lugar de cita. Tú no dudes de ella. Es la Verdad venida de tu Señor. Pero la mayoría de los hombres no creen
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek