Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 144 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿قَدۡ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجۡهِكَ فِي ٱلسَّمَآءِۖ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبۡلَةٗ تَرۡضَىٰهَاۚ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَحَيۡثُ مَا كُنتُمۡ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ شَطۡرَهُۥۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ لَيَعۡلَمُونَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعۡمَلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 144]
﴿قد نرى تقلب وجهك في السماء فلنولينك قبلة ترضاها فول وجهك شطر﴾ [البَقَرَة: 144]
Al Bilal Muhammad Et Al We see you turning your face to the heavens. Now We will turn you to a qibla that will please you. So turn your face in the direction of the Sacred Masjid. Wherever you are, turn your faces in that direction. The people of the Book know well that it is the truth from their Lord, nor is God unmindful of what they do |
Ali Bakhtiari Nejad We have seen the turning of your face in the sky, so We make you turn to a qiblah that it pleases you. So turn your face toward the Sacred Mosque (Masjid-el-Haram), and wherever you are (during the mandatory prayer) turn your faces toward it. Those who were given the book know that it is the truth from their Master. And God is not unaware of what they do |
Ali Quli Qarai We certainly see you turning your face about in the sky. We will surely turn you to a qiblah of your liking: so turn your face towards the Holy Mosque, and wherever you may be, turn your faces towards it! Indeed those who were given the Book surely know that it is the truth from their Lord. And Allah is not oblivious of what they do |
Ali Unal Certainly We have seen you (O Messenger) often turning your face to heaven (in expectation of a Revelation. Do not worry, for) We will surely turn you towards a direction that will please and satisfy you. (Now the time has come, so) turn your face towards the Sacred Mosque. (And you, O believers) turn your faces towards it wherever you are. Surely those who were given the Book (before, no matter if the hypocrites or the foolish among them deny or object to it) do know (the coming of this Prophet and this change of qiblah) to be true (commandments) from their Lord. God is not unaware or unmindful of whatever they do |
Hamid S Aziz We see you often turn your face towards the heavens, but We will surely turn you to a Qiblah you shall like. Turn then your face towards the Sacred Mosque (Kaaba in Mecca); wherever you are, turn your faces towards it; for verily, the People of the Book |
John Medows Rodwell We have seen thee turning thy face towards every part of Heaven; but we will have thee turn to a kebla which shall please thee. Turn then thy face towards the sacred Mosque, and wherever ye be, turn your faces towards that part. They, verily, to whom "the Book" hath been given, know this to be the truth from their Lord: and God is not regardless of what ye do |
Literal We have seen/understood your face turning around in the sky, so We will turn/enable/appoint you a (prayer) direction you accept/approve it, so turn your face towards the Mosque the Forbidden/Respected/Sacred and wherever you were so turn your faces towards it, and that those who were given The Book they know (E) that it is the truth from their Lord, and that God is not with neglecting/disregarding about what they make/do |
Mir Anees Original We have surely seen you turning your face towards the sky, therefore We will definitely turn you towards the Qiblah with which you are pleased. So turn your face towards the direction of the Sacred Mosque (Kaaba) and wherever you are then turn your faces in that direction. And those who have been given the book, certainly know that this is the truth from their Fosterer, and Allah is not unaware of what they do |
Mir Aneesuddin We have surely seen you turning your face towards the sky, therefore We will definitely turn you towards the Qiblah with which you are pleased. So turn your face towards the direction of the Sacred Mosque (Kaaba) and wherever you are then turn your faces in that direction. And those who have been given the book, certainly know that this is the truth from their Lord, and God is not unaware of what they do |