Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 144 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿قَدۡ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجۡهِكَ فِي ٱلسَّمَآءِۖ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبۡلَةٗ تَرۡضَىٰهَاۚ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَحَيۡثُ مَا كُنتُمۡ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ شَطۡرَهُۥۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ لَيَعۡلَمُونَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعۡمَلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 144]
﴿قد نرى تقلب وجهك في السماء فلنولينك قبلة ترضاها فول وجهك شطر﴾ [البَقَرَة: 144]
Islamic Foundation Nous te voyons tourner la face vers le ciel le scrutant de tous cotes. Nous t’orientons alors vers une direction (Qibla) qui te satisfait. Tourne donc ton visage vers la Mosquee Sacree. Ou que vous soyez, vous tournerez (tous)[45] vers elle vos visages. Ceux a qui fut donne le Livre savent certainement que c’est la verite venue de leur Seigneur. Et Allah n’est point distrait de ce qu’ils font |
Islamic Foundation Nous te voyons tourner la face vers le ciel le scrutant de tous côtés. Nous t’orientons alors vers une direction (Qibla) qui te satisfait. Tourne donc ton visage vers la Mosquée Sacrée. Où que vous soyez, vous tournerez (tous)[45] vers elle vos visages. Ceux à qui fut donné le Livre savent certainement que c’est la vérité venue de leur Seigneur. Et Allah n’est point distrait de ce qu’ils font |
Muhammad Hameedullah Certes, Nous te voyons tourner le visage en tous sens dans le ciel. Nous te faisons donc orienter vers une direction qui te plait. Tourne donc ton visage vers la Mosquee Sacree. Ou que vous soyez, tournez-y vos visages. Certes, ceux a qui le Livre a ete donne savent bien que c’est la verite venue de leur Seigneur. Et Allah n’est pas inattentif a ce qu’ils font |
Muhammad Hamidullah Certes nous te voyons tourner le visage en tous sens dans le ciel. Nous te faisons donc orienter vers une direction qui te plait. Tourne donc ton visage vers la Mosquee sacree. Ou que vous soyez, tournez-y vos visages. Certes, ceux a qui le Livre a ete donne savent bien que c'est la verite venue de leur Seigneur. Et Allah n'est pas inattentif a ce qu'ils font |
Muhammad Hamidullah Certes nous te voyons tourner le visage en tous sens dans le ciel. Nous te faisons donc orienter vers une direction qui te plaît. Tourne donc ton visage vers la Mosquée sacrée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Certes, ceux à qui le Livre a été donné savent bien que c'est la vérité venue de leur Seigneur. Et Allah n'est pas inattentif à ce qu'ils font |
Rashid Maash Nous te voyons sans cesse tourner le visage vers le ciel. Nous allons par consequent t’orienter dans une direction dont tu seras pleinement satisfait. Tourne donc, en priere, ton visage vers la Mosquee sacree de la Mecque. Ou que vous soyez, tournez-vous dans sa direction. Ceux qui ont recu les Ecritures savent pertinemment que ceci est la verite emanant de leur Seigneur. Allah n’est certainement pas inattentif a leurs agissements |
Rashid Maash Nous te voyons sans cesse tourner le visage vers le ciel. Nous allons par conséquent t’orienter dans une direction dont tu seras pleinement satisfait. Tourne donc, en prière, ton visage vers la Mosquée sacrée de la Mecque. Où que vous soyez, tournez-vous dans sa direction. Ceux qui ont reçu les Ecritures savent pertinemment que ceci est la vérité émanant de leur Seigneur. Allah n’est certainement pas inattentif à leurs agissements |
Shahnaz Saidi Benbetka Nous t’avons vu souvent la face tournee vers le ciel. Nous t’orienterons donc vers une Qiblah qui te donnera satisfaction. Tourne donc ta face vers la Mosquee Sacree. Ou que vous vous trouviez, tournez votre face dans sa direction. Ceux qui ont recu les Ecritures savent que c'est la Verite emanant de leur Seigneur. Dieu observe leurs agissements |
Shahnaz Saidi Benbetka Nous t’avons vu souvent la face tournée vers le ciel. Nous t’orienterons donc vers une Qiblah qui te donnera satisfaction. Tourne donc ta face vers la Mosquée Sacrée. Où que vous vous trouviez, tournez votre face dans sa direction. Ceux qui ont reçu les Écritures savent que c'est la Vérité émanant de leur Seigneur. Dieu observe leurs agissements |