Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 144 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿قَدۡ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجۡهِكَ فِي ٱلسَّمَآءِۖ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبۡلَةٗ تَرۡضَىٰهَاۚ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَحَيۡثُ مَا كُنتُمۡ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ شَطۡرَهُۥۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ لَيَعۡلَمُونَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعۡمَلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 144]
﴿قد نرى تقلب وجهك في السماء فلنولينك قبلة ترضاها فول وجهك شطر﴾ [البَقَرَة: 144]
Abu Adel Действительно Мы видим (частое) обращение твоего лица (о, Пророк) к небу, и Мы, конечно же, непременно повернем тебя к кибле, которой ты будешь доволен [которая тебе понравится]. {Пророк был доволен первой киблой, но ожидал, что Аллах изменит киблу на Каабу, которая была киблой пророка Ибрахима.} Так поверни же свое лицо [повернись] в сторону Запретной (для греха) Мечети [мечети аль-Харам в Мекке]. И где бы вы (о, люди из общины Мухаммада) ни были [в любом месте на Земле], поворачивайте (в молитвах) свои лица в ее сторону. И поистине те, кому даровано Писание [иудеи и христиане], конечно же, знают, что это [изменение киблы на Каабу] – истина от Господа их, – и (поистине) Аллах не небрежет тем, что они делают (и воздаст им за это) |
Elmir Kuliev My videli, kak ty obrashchal svoye litso k nebu, i My obratim tebya k kible, kotoroy ty ostanesh'sya dovolen. Obrati zhe svoye litso v storonu Zapovednoy mecheti. Gde by vy ni byli, obrashchayte vashi litsa v yeye storonu. Voistinu, te, kotorym darovano Pisaniye, znayut, chto takova istina ot ikh Gospoda. Allakh ne prebyvayet v nevedenii otnositel'no togo, chto oni sovershayut |
Elmir Kuliev Мы видели, как ты обращал свое лицо к небу, и Мы обратим тебя к кибле, которой ты останешься доволен. Обрати же свое лицо в сторону Заповедной мечети. Где бы вы ни были, обращайте ваши лица в ее сторону. Воистину, те, которым даровано Писание, знают, что такова истина от их Господа. Аллах не пребывает в неведении относительно того, что они совершают |
Gordy Semyonovich Sablukov My videli, chto ty obrashchal litse svoye k nebu; a teper' My povelevayem tebe obrashchat'sya k suprotivi, kotoruyu ty lyubish'. Tak obrashchay litse tvoye k zapretnoy mecheti; i vy, gde by ni byli, obrashchayte vashi litsa k ney. Te, kotorym dano Pisaniye, znayut, chto eto istina ot Gospoda ikh. Bog ne ostavlyayet bez vnimaniya togo, chto delayut oni |
Gordy Semyonovich Sablukov Мы видели, что ты обращал лице свое к небу; а теперь Мы повелеваем тебе обращаться к супротиви, которую ты любишь. Так обращай лице твое к запретной мечети; и вы, где бы ни были, обращайте ваши лица к ней. Те, которым дано Писание, знают, что это истина от Господа их. Бог не оставляет без внимания того, что делают они |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky My vidim povorachivaniye tvoyego litsa po nebu, i My obratim tebya k kible, kotoroy ty budesh' dovolen. Poverni zhe svoye litso v storonu zapretnoy mecheti. I gde by vy ni byli, obrashchayte svoi litsa v yeye storonu. Ved' te, komu darovano pisaniye, znayut, konechno, chto eto - istina ot Gospoda ikh, - poistine, Allakh ne nebrezhet tem, chto oni delayut |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Мы видим поворачивание твоего лица по небу, и Мы обратим тебя к кибле, которой ты будешь доволен. Поверни же свое лицо в сторону запретной мечети. И где бы вы ни были, обращайте свои лица в ее сторону. Ведь те, кому даровано писание, знают, конечно, что это - истина от Господа их, - поистине, Аллах не небрежет тем, что они делают |