Quran with Spanish translation - Surah Al-Baqarah ayat 144 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿قَدۡ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجۡهِكَ فِي ٱلسَّمَآءِۖ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبۡلَةٗ تَرۡضَىٰهَاۚ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَحَيۡثُ مَا كُنتُمۡ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ شَطۡرَهُۥۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ لَيَعۡلَمُونَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعۡمَلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 144]
﴿قد نرى تقلب وجهك في السماء فلنولينك قبلة ترضاها فول وجهك شطر﴾ [البَقَرَة: 144]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Vemos que vuelves tu rostro hacia el cielo. Te orientaremos a una direccion [Quiblah] que te agrade; orientate, pues, hacia la Mezquita Sagrada [La Meca]. Y dondequiera que esteis, orientaos hacia ella. La Gente del Libro sabe que es la Verdad de su Senor. Y Allah no esta desatento de lo que hacen |
Islamic Foundation Ciertamente, hemos visto como volvias tu rostro hacia al cielo (¡oh, Muhammad!, suplicando una revelacion con la orden de tomar la Kaaba como alquibla); y vamos a hacer que te orientes hacia una alquibla que te satisfaga. Vuelve, pues, tu rostro (para rezar) hacia la Mezquita Sagrada (de La Meca). Y alli donde esteis, volved vuestros rostros hacia dicha direccion. Aquellos a quienes concedimos las Escrituras (los judios y los cristianos) saben bien que (la orientacion hacia la Kaaba para rezar) es la verdad procedente de su Senor. Y Al-lah no deja pasar por alto lo que hacen |
Islamic Foundation Ciertamente, hemos visto cómo volvías tu rostro hacia al cielo (¡oh, Muhammad!, suplicando una revelación con la orden de tomar la Kaaba como alquibla); y vamos a hacer que te orientes hacia una alquibla que te satisfaga. Vuelve, pues, tu rostro (para rezar) hacia la Mezquita Sagrada (de La Meca). Y allí donde estéis, volved vuestros rostros hacia dicha dirección. Aquellos a quienes concedimos las Escrituras (los judíos y los cristianos) saben bien que (la orientación hacia la Kaaba para rezar) es la verdad procedente de su Señor. Y Al-lah no deja pasar por alto lo que hacen |
Islamic Foundation Ciertamente, hemos visto como volvias tu rostro hacia al cielo (¡oh, Muhammad!, suplicando una revelacion con la orden de tomar la Kaaba como alquibla); y vamos a hacer que te orientes hacia una alquibla que te satisfaga. Vuelve, pues, tu rostro (para rezar) hacia la Mezquita Sagrada (de La Meca). Y alli donde esten, vuelvan sus rostros hacia dicha direccion. Aquellos a quienes concedimos las Escrituras (los judios y los cristianos) saben bien que (la orientacion hacia la Kaaba para rezar) es la verdad procedente de su Senor. Y Al-lah no deja pasar por alto lo que hacen |
Islamic Foundation Ciertamente, hemos visto cómo volvías tu rostro hacia al cielo (¡oh, Muhammad!, suplicando una revelación con la orden de tomar la Kaaba como alquibla); y vamos a hacer que te orientes hacia una alquibla que te satisfaga. Vuelve, pues, tu rostro (para rezar) hacia la Mezquita Sagrada (de La Meca). Y allí donde estén, vuelvan sus rostros hacia dicha dirección. Aquellos a quienes concedimos las Escrituras (los judíos y los cristianos) saben bien que (la orientación hacia la Kaaba para rezar) es la verdad procedente de su Señor. Y Al-lah no deja pasar por alto lo que hacen |
Julio Cortes Vemos como vuelves tu rostro al cielo. Haremos, pues, que te vuelvas hacia una direccion que te satisfaga. Vuelve tu rostro hacia la Mezquita Sagrada. Dondequiera que esteis, volved vuestro rostro hacia ella. Aquellos que han recibido la Escritura saben bien que es la Verdad que viene de su Senor. Ala esta atento a lo que hacen |
Julio Cortes Vemos cómo vuelves tu rostro al cielo. Haremos, pues, que te vuelvas hacia una dirección que te satisfaga. Vuelve tu rostro hacia la Mezquita Sagrada. Dondequiera que estéis, volved vuestro rostro hacia ella. Aquéllos que han recibido la Escritura saben bien que es la Verdad que viene de su Señor. Alá está atento a lo que hacen |