Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 34 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ وَٱسۡتَكۡبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 34]
﴿وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس أبى واستكبر وكان من﴾ [البَقَرَة: 34]
Al Bilal Muhammad Et Al And behold, We said to the angels, “Bow down to Adam.” They bowed down, but Lucifer did not. He refused and was bigoted, and he was of those who do not believe |
Ali Bakhtiari Nejad And when We told the angels to be humble toward Adam, they all humbled except Iblis (Satan) which refused and was arrogant and became one of the disbelievers |
Ali Quli Qarai And when We said to the angels, ‘Prostrate before Adam,’ they prostrated, but not Iblis: he refused and acted arrogantly, and he was one of the faithless |
Ali Unal And (remember) when We said to the angels: "Prostrate before Adam!" They all prostrated, but Iblis did not; he refused, and grew arrogant, and displayed himself as an unbeliever |
Hamid S Aziz And when we said to the angels, "Bow down before Adam," they bowed before him save only Iblis, who refused and was too proud and became one of the disbelievers |
John Medows Rodwell And when we said to the angels, "Bow down and worship Adam," then worshipped they all, save Eblis. He refused and swelled with pride, and became one of the unbelievers |
Literal And when We said to the angels: "Prostrate to Adam." So they prostrated except Satan , he refused/hated and became arrogant, and he was from the disbelievers |
Mir Anees Original And when We (Allah) said to the angels, "Bow down before Adam," they bowed own except Iblis*, he refused and considered himself great and (thus) became one of the infidels. * The devil associated with Adam |
Mir Aneesuddin And when We (God) said to the angels, "Bow down before Adam," they bowed own except Iblis, he refused and considered himself great and (thus) became one of the disbelievers |