Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 34 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ وَٱسۡتَكۡبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 34]
﴿وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس أبى واستكبر وكان من﴾ [البَقَرَة: 34]
Abdulbaki Golpinarli Hani meleklere, Adem'e secde edin demistik de Iblisten baska butun melekler secde etmislerdi. O, secde etmekten cekinmis, ululanmak istemisti de kafirlerden olmustu |
Adem Ugur Hani biz meleklere (ve cinlere): Adem´e secde edin, demistik. Iblis haric hepsi secde ettiler. O yuz cevirdi ve buyukluk tasladı, boylece kafirlerden oldu |
Adem Ugur Hani biz meleklere (ve cinlere): Âdem´e secde edin, demiştik. İblis hariç hepsi secde ettiler. O yüz çevirdi ve büyüklük tasladı, böylece kâfirlerden oldu |
Ali Bulac Ve meleklere: "Adem’e secde edin" dedik. Iblis haric (hepsi) secde ettiler. O ise, diretti ve kibirlendi, (boylece) kafirlerden oldu |
Ali Bulac Ve meleklere: "Adem’e secde edin" dedik. İblis hariç (hepsi) secde ettiler. O ise, diretti ve kibirlendi, (böylece) kafirlerden oldu |
Ali Fikri Yavuz Onu hatırla ki, meleklere: “-Adem’e (hurmet olarak) secde edin.” demistik de butun melekler secde etmislerdi. Ancak Iblis secde etmekten yuz cevirip kibirlendi ve kafirlerden oldu |
Ali Fikri Yavuz Onu hatırla ki, meleklere: “-Âdem’e (hürmet olarak) secde edin.” demiştik de bütün melekler secde etmişlerdi. Ancak İblis secde etmekten yüz çevirip kibirlendi ve kâfirlerden oldu |
Celal Y Ld R M Ve Biz meleklere : «Adem´e (saygı yollu) secde edin» dedigimizde, onlar hemen secde ettiler. Yalnız Iblis dayattı, (bunu) kibrine yediremedi de kafirlerden oldu |
Celal Y Ld R M Ve Biz meleklere : «Âdem´e (saygı yollu) secde edin» dediğimizde, onlar hemen secde ettiler. Yalnız İblîs dayattı, (bunu) kibrine yediremedi de kâfirlerden oldu |